At the helm of
Quota、アメリカ人事制度
Low-hanging fruit
Low-hanging fruit
これはアメリカ人とのビジネス会話ではよく出てくる英語表現です。
皆さん、low-hanging fruit と言えば何を想像しますか?
文字通りは「低く垂れさがる果実」ですが、手に入れるのが難しくないこと、言い換えると、
簡単な課題、容易な目標
という意味です。
反対にhigh-hanging fruitといえば、
達成困難な課題となります。
Business as usual
On the line
Blackmail
PLEASEの本当の意味 Part II
Pleaseの一言だけで人にお願いするのは、実は失礼。
お願いの最上級はPleaseではなく、
I would appreciate it if you could …
と以前のブログに書きましたが、これとは別の非常に丁寧な言い方があります。
それは
I am wondering if you could …
これも非常に丁寧な表現で、相手に気持ちが伝わります。
Game Changer
Game Changer
これはスポーツの世界でもともと使われていた言葉で、試合の流れを一気に
変えてしまう活躍をする選手を意味していましたが、ビジネスの世界で、
革新的なもの
革新的な変化
という意味で使われます。
例えば、iPhoneはGame Changer の具体的な例と言えると思います。
Get a hold of
ある人との連絡をとることを英語でなんていうでしょう?
Get a hold of
あるいは
Reach
”連絡をとる”は日本の学校で学んだ英語であればContactがすぐに出てくると思います。
Contactも勿論、正しい英語ですが、Get a hold of は一番、ビジネス会話でも日常
会話でも最も一般的に使われている英語表現です。
アメリカ人のセールスはこの表現を使いますし、私がお客との連絡がとれたかどうか
をセールスに聞くときは決まってこの言い方を使います。
Could you get a hold of XX of the customer ? Yes, I could get a hold of him
last week.
あの客のXXと連絡はとれましたか? はい、先週連絡とれました。