Best の本当の意味

Best の本当の意味
C529C809-AEB7-4547-BAEA-630963A131E2.jpeg
Best の意味は”最高の”という意味ですが、この言葉には
“現状の中での最良の”
という微妙なニュアンスがあります。つまり絶対的な一番ではないです。
これを示すフレーズをいくつかご紹介します。
To the best of my knowledge, this is the right answer.
私が知っている限り, これが正解です。
We have only one hour. Let’s make the best of it.
私たちには1時間しかない。その中で最大限の努力をしましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

We’re all set to go !

We’re all set to go !
35FE0ACA-A96B-4430-AA85-82F3ADF6480A.jpeg
We’re all set to go ! とは準備状況を聞かれた時の返事で
“私たちは準備万端です”
という意味です。
Are you ready ?
皆さん準備は出来てますか?
Sure, we’re all set to go !
勿論、私たちは準備万端です !
カテゴリー: 日記 | コメントする

It doesn’t matter

It doesn’t matter
98607E09-122A-4066-8CD6-E58994B3A865.jpeg
It doesn’t matter は”問題ではない”という意味ですが、選択を求められた時
“どちらでも良い”
という意味でも使われます。
Which do you prefer ? A or B ?
どちらが良いですか? A ですか B ですか?
It doesn’t matter.
どちらでも構いませんよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Easy の本当の意味

Easy の本当の意味
39CEFEDC-9BB5-4386-8BE3-E60152713D78.jpeg
Easy という英語は学校で学ぶ”簡単な”という意味の他にも様々な意味があります。
例えば、相手が何か難しい作業をしている時、
Easy, easy 
と声かけをする時は
“落ち着いて、落ち着いて”
という意味となります。
又、Take it easy といえば
“気楽に” “肩の力を抜いて”
という意味。ここでEasy は
“気楽に、のんびりと” という意味です。
日本人の別れの言葉は”頑張って!”ですがアメリカ人は真逆で、別れの言葉は Take it easy !“肩の力を抜いて!”ですね。
又、音楽でEasy listening といえば
“心地良い、心が休まる” 音楽という意味
服であれば
“ゆったりとした、きつくない” という意味となります。
歩き方でeasy walking といえば
“ゆったりとした、早くない” 歩きと意味となります。
又、easy slope といえば
“なだらかな、きつくない” 坂という意味となります。
英語のEasy は非常に意味の広い言葉です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

From day one

From day one 
FE405BF2-4E73-4823-9527-BA2EABFABD32.jpeg
From day one とは非常によく聞くフレーズで
“始めから”
“最初から”
という意味です。
From day one, she was very quick with any task she was assigned.
最初から彼女はどんな任された仕事でも非常に早かった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

That’s about it

That’s about it 
043142D4-2772-4C13-AD1B-3E67443E4D43.jpeg
That’s about it. とは決まったフレーズで
“だいたいそんなところかな”
“おおよそそんな感じです”
という意味で、相手が言っていることがだいたい合っている時に発するフレーズ。
このフレーズからaboutを取って
That’s it 
というと
“まさにその通り”
34EE5096-A372-4019-8DB9-AE86D840F85D.jpeg
という意味となります。
又、もう一つ別の意味
“それで全てです”
という意味にもなります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

The thing is

The thing is 
CECC9C08-E188-47FC-8930-31F73AD83794.jpeg
The thing is は何か話しを始める時に冒頭に出てくるフレーズで
“要するに”
“実はですね”
という意味です
最初このフレーズを聞いた時は間違いかと思いましたが、これを頻繁に使うアメリカ人は結構います。
The thing is we’ve got to do this right now. 
要するに、私たちはこれを今すぐにやらねばなりません。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Walk a tightrope の本当の意味

Walk a tightrope の本当の意味
7332CA3A-489F-4616-9637-BA5F07AC8746.jpeg
Walk a tightrope の直訳は”綱渡りをする”ですが、このフレーズは
“慎重に行動する”
という意味でよく使われます。
The president had to walk a tightrope just before the second presidential election.
二度目の大統領選挙の直前で、大統領は慎重に行動しなければならなかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

The opera ain’t over till the fat lady sings の本当の意味

The opera ain’t over till the fat lady sings.の本当の意味
0896C0AA-3589-415E-B406-A09334846771.jpeg
The opera ain’t over till the fat lady sings.
このフレーズの直訳は”太った女性が歌うまではオペラは終わらない” ですが、本当の意味は
“まだ勝負はついていない。早まった真似をせず最後まで希望を持て”
という意味です。
昔、カナダのトロントでオペラのカルメンを見に行ったことがあります。舞台はイタリア語で演じられて、舞台の上に設置された大きなスクリーンに英語の字幕が出ていました。
確かにオペラは最後に太った女性が歌を歌って終わりますが、このフレーズはそれからきたものです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

We don’t have all day の本当の意味

We don’t have all day の本当の意味
C3F70A01-9146-4C31-AD7A-E528E9352FB2.jpeg
We don’t have all day は相手に対して煽る時の口語のフレーズで
“ ぐずぐずしないで”
という意味です。
Come on, hurry up.  We don’t have all day.
さあさあ、急いでくれ。ぐずぐずしないで。
カテゴリー: 日記 | コメントする