Loose cannon

これは随分前に、アメリカ人が使っていた英語表現です。
He is a loose cannon. 
と言いますと、彼は何をしでかすか全くわからないという意味になります。又は、彼は危険人物と訳してもよいかもしれません。
あるいは日本語の別の言い方ですと、彼は糸の切れた凧だとなります。
Loose cannonとは文字通り、”ゆるい大砲、つまり、何処へ弾が飛んで行くかわからない大砲”ということです。
何をするか予想がつかない人物といえば今のアメリカ大統領もそうかもしれませんね。
カテゴリー: 日記 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です