Fine の本当の意味

Fine の本当の意味
273D4DF3-C416-4CD2-B089-E5871B79BF73.jpeg
Fineという英語はいろいろな意味があり気をつけた方がよい言葉です。
まず1つ目の意味は皆さんご存知の、学校で習うHow are you ? I am fine.ですが、アメリカ人はほとんどI am fineは使いません。
I’m fineは”私は元気です”ということですが、これの代わりSuper ! Great ! Couldn’t be better いずれも最高という意味ですが、最高でなくても最高!と言ったりします。調子が悪い時でも、I am OK です。
二つ目の意味は”大丈夫”という意味です。誰か転んだ時
Are you OK ? 大丈夫ですか? 
I am fine. 大丈夫です。
三つ目の意味はレストランで、追加注文を迫られた時、I am fine. Thank youと言えば、”もう結構です”, 
I’m fineの方がNo thank youより品のある断り方だと私は思います。 
更に四つ目、”もういいよ” とやや怒って言う時にもfineを使います。これは不満の表明ですね
Sorry I got something to do, so I cannot make it tonight.
ごめん、今夜はやることができたので行けません。
Fine, then I’ll ask somebody else. 
もういいよ!他の人に頼むから。
これは明らかに”大丈夫”と訳す訳にはゆきませんね。
ご覧の通り、I am fineには、もう結構です、もういいです といった言外のマイナスの意味もあり、元気ですと言う1つの日本語に単純に置き換えるのは避けた方が良いです。
従って、体調を聞かれた時もI am fineだけでは相手は元気と思ってくれないかもしれません。
Super, Great, Couldn’t be better 
とアメリカ人の様にはなかなかなか言いにくいかもしれませんが、I’m fine の代わりに一度試してみて下さい。
カテゴリー: 日記 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です