carry the ball

carry the ball
 
 
carry the ball は文字通りは”ボールを持つ”ですが、ビジネス会話では
“責任をもつ”
という意味で使われます。
 
Who carries the ball of this matter ?
この件の責任者は誰ですか?
 
関連する言葉で既に”オウナーシップ”という日本語になっていますが
ownershipがあります。
 
その意味は皆さん既に存知かもしれませんが
 
オウナーシップ = 当事者意識 です。
 

カテゴリー: 日記 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です