What an incredible comeback !

What an incredible comeback !

信じられない復活劇だ!

これは2026年冬季オリンピックで三浦璃来 & 木原龍一(りくりゅうペア)がショートプログラムの5位からフリーで復活し、見事日本人初の金メダルを取ったときに現地メディアが実際に使った英語表現です。

逆境・敗北・怪我からの復活に最もよく使われる、実況・ニュースでの定番の英語表現です。

この快挙に対して、海外メディア・解説者・フィギュア関係者から実際に使われた他の英語もご紹介します。

History makers for Japan!

日本の歴史を切り拓く者たち! 日本フィギュア界の歴史を変えた。

“Miura and Kihara make history with Japan’s first world title in pairs.”

三浦・木原組が、日本ペア史上初の世界タイトルを獲得し歴史を刻んだ。

“A landmark victory for Japanese pair skating.”

日本のペアスケートにとって画期的な勝利。

“They delivered under pressure on the biggest stage.”

彼らは最大の舞台でプレッシャーの中、見事な演技を披露した。

“This gold marks a new era for Japan in pair skating.”

この金メダルは、日本のペアスケートに新時代の到来を告げるものだ。

“Their trust and synchronization are remarkable.”

彼らの信頼関係と同期は驚くべきものだ。

“Beautiful, powerful, and incredibly precise.”
美しく、力強く、そして驚くほど正確だ。

“They’ve elevated the sport in Japan.”
彼らは日本のペア競技のレベルを引き上げた。

“They never stopped believing.”

彼らは信念を貫いた。

 “This is perseverance rewarded.”

これは努力が報われた瞬間だ。

木原龍一と三浦璃来の出会い

木原龍一は三浦璃来とペアを組む前はスケート場の物販バイトしながら練習をしていたそうです。

そこに9歳下の三浦璃来が声かけて、初めて合わせた瞬間に「こんなに息合う人いない」って。雷が落ちたみたいだったそう。

その一瞬の「運命」を信じて続けたから、SP5位からの大逆転、金メダルとなったのでしょう。

ペアって上手さの足し算じゃない。信頼の掛け算。信じ切った方が、最後に空を飛ぶ。

金メダルを受賞した後の木原龍一選手の言葉も素晴らしいです。

「もう感謝しかないです。本当にやめようとしていたときに、(三浦選手が)声をかけてくれたので、この出会いがなかったら、またこうして2大会も五輪に出ることはできなかったので、もう感謝しかないです。先輩方がつないでくれたものが僕にも回ってきて、4大会つなぐことができたので、本当に今までの日本のペアの先輩方に心から感謝したいなと思います」

二人の出会いとあきらめない心が日本人初のフィギュアスケートペアの金メダルにつながったのだと思います。

What an incredible comeback !

カテゴリー: 未分類 パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です