Bigの本当の意味

Bigの本当の意味
F3530FD7-7A3D-4562-81B2-8422CD30D40E.png
BigとLargeは共に大きいと訳されますが、その違いはなんでしょうか?
Largeは”客観的に大きい”という意味で、Bigは”主観的に大きい”と意味で違いがあります。
This large shirt is too big for me.
この大きなサイズのシャツは私には大きすぎる。
又、Largeにはフォーマルな言葉のイメージがありますが、Bigには口語的、インフォーマルな言葉のイメージがあります。
マクドナルドのハンバーガーBig Macは恐らく主観、客観ではなく、インフォーマルなイメージで命名されたものでしょう。
カテゴリー: 日記 パーマリンク

1 Response to Bigの本当の意味

  1. HBK のコメント:

    学校では、large=big と習いました。何となくlarge の方がフォーマルな表現なのかな?とは感じていましたが。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です