After you

After you
6D088BB7-A778-466E-8872-44653FDE6CE2.jpeg
After you は”お先にどうぞ”という意味です。
相手に敬意を払うという意味で、たいへん良い良い表現だと思います。
私もお客様やビジネスパートナーとの打ち合わせで、よく使います。
別の言い方では
Go ahead
先にどうぞ
もよく使います。これもさらっと言えたら、かっこよいですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I have to excuse myself

I have to excuse myself
F6445EEF-9450-4618-9996-9D8BFE70A405.jpeg
会議や打ち合わせを途中退席する際にそれをメンバーに伝える英語表現です。
Sorry, I have to go. すまない。もう行かなくちゃ
と言っても良いですが
I’m sorry I have to excuse myself.
すみませんが、ここで失礼させていただきます
と言った方が丁寧ですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

We wish we could

We wish we could
B7B2BDDC-43A8-4DD5-B78D-A4FF7840A6C8.jpeg
We wish we could
これは相手の要望をやんわり丁寧に断る英語表現です。
We want your company to deliver more. Can you deliver 100 units by the end of January ?
私たちは貴方の会社にもっと納入して欲しい。1月末に100台を納入できますか?
We wish we could meet your request, but we have limited resources at this time.
ご期待に沿いたいところですが、あいにく現在さけるリソースに限界がありまして
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’m not sure if that is quite right

I’m not sure if that is quite right
0A26027A-59C1-4D19-9D77-4E98E59A5C11.jpeg
これも相手の言っていることに賛同できないとき、それを丁寧に伝える英語です。
I’m not sure if that is quite right.
“それはちょっとどうでしょうか” “私は賛同しかねます”
I’m not sure if this is a right thing to do.
“私はそれは適切な行為ではないと思います”
カテゴリー: 日記 | コメントする

To be frank with you

To be frank with you
9D0023A1-2357-4351-B451-EA68AB15CD10.jpeg
英語で相手の意見と違うことをはっきりと伝えるのは難しいと思う方も多いのではと思います。
そんなとき、役に立つ表現をご紹介します。
To be frank with you
あるいは
Frankly speaking
意味は
“率直に申し上げますと”
冒頭にこれを言うことで、相手にこれから反対意見、言いにくいことを言ってくるなと事前に伝えることができます。
To be frank with you, I don’t think this is a good idea.
率直に言って、私はこれは良い案ではないと思います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Is there any chance of

Is there any chance of
B8FD8077-E151-44D5-B4EC-A4C25D6F023D.jpeg
Is there any chance of は丁寧に人にものを依頼する時に使える良い表現です。
直訳すろと それをする可能性がありますか?
ですが
“していただけませんか?”
という意味です。
Is there any chance for our using the meeting room for our training after your meeting ?
貴方の会議の後、その会議室を私たちの研修に使わせて頂くことはできないでしょうか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Speak highly of

Speak highly of
D45D599A-8DC4-481C-BD45-6B2087B1984B.jpeg
Speak highly of – の意味は 
“ – のことをほめる、賞賛する”という意味です
He speaks highly of you は
“彼は貴方のことを高く評価していますよ”
という意味です。
私も時々、この表現を使いますが、言われた方は皆、良い気持ちになる様です。
直接、本人から言われるより嬉しいんですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Give my best regards to

Give my best regards to 
A4336C29-17AF-4CCE-A106-4F58CA65C08F.jpeg
Give my best regards to – 
“ – へはよろしくお伝え下さい”
という意味ですが、一点、注意した方がよいです。
日本語では知らない方も含めて、奥様にもよろしくお伝え下さい とあいさつとして言ったりしますが、この英語表現を使う時は、あくまでも、知っている方にしか使いません。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s my pleasure

It’s my pleasure
54E5E918-C083-4C68-B5BF-3C05B9AFE8D4.jpeg
感謝の言葉への返し”どういたしまして”の英語表現は
You are welcome
Not at all
No problem
といろいろありますが
It’s my pleasure
あるいはMy pleasure
は一番、前向きで丁寧な言い方です。人に対して何かをすることの喜びを表す表現で、私もよくこの表現を使います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s a great honor to meet you

It’s a great honor to meet you
169529F9-7540-40C6-B3BC-3EDFB916F9B9.jpeg
社会的地位が自分よりはるかに高い人や、尊敬する人物に初めて会ったときの挨拶の言葉は
I’m pleased to meet you とか I’m glad to meet you. “会えて嬉しいです”ではなく
I’s a great honor to meet you.
“お目にかかれてたいへん光栄です”
相手の名前を言った後にこの英語表現を使うのがよいでしょう。
Great honorはスピーチの冒頭にも使えます。
こんな言い方です。
It’s a great honor for me to be invited here tonight.
今夜、この場にお招きいただき、誠に光栄に存じます。
カテゴリー: 日記 | コメントする