No drama

No drama
59206EAB-E35F-472C-BE98-25F8B8AA62C4.jpeg
No drama とは文字通りは”劇的な事件のない”という意味ですが
“気にしないで”
“心配しないで”
“問題ない”
という意味で使われます。
Sorry I’m late. 
遅れてすまない。
No drama.
問題ないです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Drama queen drama king

Drama queen, drama king
E95E673D-6BA6-4E6C-9ED1-34217F5E2A21.jpeg
Drama queen, drama kingとは
“大げさな人”
という意味です。
You’re such an drama queen !
君はなんて大げさなんだ!
カテゴリー: 日記 | コメントする

Templeの本当の意味

Templeの本当の意味
FF2FF941-AB5F-4250-91E8-DF190A36390E.jpeg
Templeの本当の意味
私はTempleは仏教の寺院の訳であると、ずっと思っていました。
15年程前にアメリカのユタ州Salt lake cityへ出張した時、モルモン教の教会を訪問する機会がありました。その時にキリスト教でもTempleという英語を使うことを初めて知りました。
その時、何故、Templeというのか聞いたところ、モルモン教ではChurchは学校、Templeは神のいる場所、神殿という意味で使っていることを知りました。
Templeには、礼拝堂、寺院、神殿という広い意味があり、モルモン教では神殿という意味となります。
ということで、外国人の方には仏教の寺院はTempleだけではなくBuddhist Templeと紹介した方がよいです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Shrineの本当の意味

Shrineの本当の意味
472941BC-70D6-439F-AC8D-552C1A56A529.jpeg
BB35DAF0-E95E-4C72-937A-EAD3F04DB2FE.jpeg
A708CC11-2FB6-4047-9BEF-328C004459EE.jpeg
Shrineの本当の意味
1月1日に明治神宮とその近くの東郷神社へ初詣をしました。
皆さん、Shrineは神社と訳されますが、その本当の意味をご存知ですか?
Shrineの意味は広いです。
原義は遺骨、遺物をおさめた箱で、聖人の遺骨、遺物を祭った聖堂、廟、神殿、祭壇、更に、聖地、聖域という意味もあります。
ということで、外国人の方に対しては日本の神社はSinto Shrineと説明した方が良いです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

From day one

From day one
9726A4AD-E11F-4D94-94F4-492054656884.jpeg
From day one とは”初日から” “最初から”という意味で使われます。
I knew from day one that he will win the game.
わたしは彼がその試合で勝つことを最初から分かっていました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

New year’s resolution

New year’s resolution
2A27B47E-688D-4A8B-8C43-1C7F9F64E16C.jpeg
044C31C3-A8DE-468B-9F88-AF19FF89614F.jpeg
New year’s resolution. 新年の抱負
新年明けましておめでとうございます。
皆さん2018年が始まりましたが、New year’s resolution 新年の抱負を考えましたか?
Resolution という英語には決断、決断力という意味があります。
He made a new year’s resolution to quit drinking.
彼は新年に飲酒をやめようと決心した。
He is a man of great resolution
彼は強い決断力のある人だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Wishing you happy new year

Wishing you happy new year
7FE8D26A-9C08-46B0-B73F-205BA6240CF2.jpeg
F7B92A40-0E55-49CC-8241-7F0F61D6C4F6.jpeg
Wishing you happy new year
皆さんが良い新年を迎えられます様にお祈り致します。
今年もあと3時間を切りました。本年は私のブログを読んで頂きありがとうございました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pep talk

Pep talk
640D1034-CC28-48F6-BC63-7231344F12B4.jpeg
F482A323-A725-4922-A021-461FA8ECD500.jpeg
Pep talk 
Pep talkとはスポーツ選手を励ます為に指導者が試合前に行う短い激励のメッセージのことを指します。
23ABDE25-B1DC-48F8-8F5F-895ED8E61950.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Comfortable

Comfortable
1680A41D-72A9-4457-89FE-0D5A67E4A326.jpeg
Comfortableは日常会話で、”快適な”という意味で使われますが
ビジネス会話でも提案内容について、意見を求めてる時にもよく使われます。
例えばこんな感じです。
Here is our proposal about new direction. Let me know if you feel comfortable about it.
これが新方針についての我々の提案です。それについてどう思うかお聞かせ下さい。
直訳すると快適と思うか?ですが、どう思うかとソフトに聞くときにcomfortableという英語は便利です。実際に私も使っています。
又は、Let me know your comfort level ?
直訳すると快適レベルは?ですが、これもどうですか?とソフトに意見を聞く時に使うことができます。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Poetry in motion

Poetry in motion
F9701EF1-0EDF-44B1-B629-422831853E35.jpeg
86D5B2F1-298B-4413-A773-F62F66BB6027.jpeg
Poetry in motion の直訳は動いている詩ですが
“見てきれいなもの、眺めてきれいなもの”
という意味で使われます。
The keynote speaker’s presentation was poetry in motion.
基調演説のプリゼンは見ていて、とても素晴らしいものだった。
カテゴリー: 日記 | コメントする