Shoulder to shoulder

Shoulder to shoulder
B1707D18-0A62-4308-82DE-7FAFF6ECE89C.jpeg
Shoulder to shoulder とは一致協力してという意味で使われます。
We have to go shoulder to shoulder to win this game.
この試合に勝つ為に、我々は一致団結してゆかねばならない。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Jobの本当の意味

Jobの本当の意味
87EC5A53-9BAE-4122-98D1-0D7F01C9D355.jpeg
Jobとworkは共に仕事と訳しますが、その違いはなんでしょうか?
まず、一番大きな違いは、Jobは必ず”給与をもらってする仕事”であるのに対してWorkは”金銭のやり取りを伴わないことも含む仕事” 勉強やボランティア活動も含みます。
Jobは名詞で必ず、a job かjobsと数えます。
Workは名詞として使う以外に、動詞としても使います。名詞として使う場合はa work
worksとは数えません。
My job is cooking Italian food.
My work is cooking Italian food.
いずれも訳は
私の仕事はイタリア料理を作ることです。
ですが
jobを使った上の文章は料理をして給与をもらっていることが明らかですが
workを使った下の文章はボランティアで料理をしているかもしれません。

カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Bigの本当の意味

Bigの本当の意味
F3530FD7-7A3D-4562-81B2-8422CD30D40E.png
BigとLargeは共に大きいと訳されますが、その違いはなんでしょうか?
Largeは”客観的に大きい”という意味で、Bigは”主観的に大きい”と意味で違いがあります。
This large shirt is too big for me.
この大きなサイズのシャツは私には大きすぎる。
又、Largeにはフォーマルな言葉のイメージがありますが、Bigには口語的、インフォーマルな言葉のイメージがあります。
マクドナルドのハンバーガーBig Macは恐らく主観、客観ではなく、インフォーマルなイメージで命名されたものでしょう。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント

Homeの本当の意味

Homeの本当の意味
7B2706D7-231F-4DDA-ADCC-431A9CF0E379.jpeg
58FB357B-41B2-4A7D-890C-7A5654C59AAF.jpeg
HomeとHouseは共に家と訳しますが、意味は微妙に違います。皆さん、その違いをご存知でしょうか?
Houseは自分のもの、他人のものにかかわらず建物としての家を意味しますが
homeには”家族が生活する自分の家”というニュアンスがあります。
又、homeは副詞として
go home 家に帰る
get home 家に着く
と使えますが、houseはgo house, get houseとは言えません。go to the house, get to the houseと前置詞が必要です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a beef about

Have a beef about
922B1CEB-02E8-410A-8FFD-4B3427DD8775.jpeg
Have a beef about 
は “不満がある”という意味で使われます。
We have to study seriously why there are so many customer who have a beef about this shop.
我々は何故そんなに多くのお客様がこの店に不満を持っているかを真剣に調べる必要がある。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Icing on the cake

Icing on the cake
0E9AE246-F013-45FF-AB75-673360EF3AE2.jpeg
Icingとはケーキや焼き菓子を覆うクリーム状のペーストのことをいいますが、Icing on the cakeというフレーズは
“飾り物、取るに足らないもの”
という意味で使われます。
Most computer programs in this PC are not necessary for me. They are just icing on the cake.
このPCのコンピュータプログラムは私には不要。私にとってこれらはお飾りです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cookie cutter

Cookie cutter
0A9E5677-66C3-46C4-95A2-A40398B69AF5.jpeg
Cookie cutterとは文字通りはクッキーの型ですが
“お決まりの、定番の、個性がない”という意味で使われます。
He does not have his own style, he is a cookie cutter.
彼は自分のスタイルを持っていない。彼には個性がない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Bring home the bacon

Bring home the bacon
6D177384-7734-491A-85FC-6D895C7D8F28.jpeg
C5E4F300-7F00-4365-BBE2-AB3BF4D5911A.jpeg
Bring home the baconは文字通りは家にベーコンを持って来るですが
(1)生計をたてる
(2)成功する、勝利する
という2つの意味があります。
以下は後者の意味です。
After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government.
多くの大変な戦いの末、我々は勝利し、新政府を樹立することができた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Walk on eggshells

Walk on eggshells
862B9BC2-4A00-44E4-B3FE-342DEEC065D6.jpeg
0C4CDBAA-DD96-458A-B367-8D3D95BE587D.jpeg
Walk on eggshellsとは文字通りは卵の殻の上を歩くですが
“慎重に対応する、慎重に振る舞う”という意味で使われます。
You should walk on eggshells when you meet with your new boss.
新しい上司と会う時は慎重に対応した方が良い。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Greatの本当の意味

Greatの本当の意味
E29D5337-C535-4F14-BB44-8F3E6BDD6550.jpeg
アメリカの映画で最悪の事態が起きた時、主役の俳優の口から出てくるGreatという言葉を聞いたことはありませんか?
これはある意味皮肉ですが、アメリカ人はそんな状況をも笑い飛ばしていまいます。
又、何をしてあげた時、You are welcomeの代わりにGreatと云われることもあります。
Greatには皮肉な意味、感謝の意味もあるのです。
いずれにしましてもアメリカ人は本当にGreatという言葉が好きなようです。
カテゴリー: 日記 | コメントする