Thomas Edison Birthplace

Thomas Edison Birthplace

IMG_2170.JPG

IMG_2172.JPG
IMG_2175.JPG
アメリカオハイオ州クリーブランドへ出張した際、近くにトーマスエジソンが生まれた家があるというので行ってみました。
エジソンは170年前の1847年2月11日にこの家で7人兄弟の末っ子として生まれました。
本当に小さな家でした。両親と7人兄弟がここに住んでいたとは思えませんでした。
エジソンはここで育ち、7歳の時に家族でミシガン州Port Huronへ引っ越します。
エジソンの父の名はOgden Edison Jr. で、今のカナダのノバスコシア州Marshalltownで1804年に生まれています。父はアメリカ独立戦争の時にイギリス側についた王党派でした。
何故、今のカナダと書いかと言いますと、エジソンが生まれた170年前、更にその父が生まれた時、カナダはまだ建国されていなかったからです。
カナダ建国はエジソンが生まれた年から20年後です。この頃、アメリカは独立していましたが、今のカナダはまだイギリス領だったのです。
エジソンの母の名はMatthews Elliottで1810年ニューヨーク州Chenango Countyで生まれています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In transit

In transit 
IMG_2216.JPG
IMG_2215.JPG
In transitとは“輸送中”という意味ですが出張している方は
“飛行機を乗り継ぎ中”という意味で使います。
こんな感じです。
I’ m at Seattle in transit to Anchorage.
私はアンカレッジへの乗り継ぎでシアトルにいます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Magnificent

Magnificent
IMG_2207.JPG
IMG_2208.JPG
Magnificentのは元の意味は壮大なですが、口語では
“素晴らしい”
という意味で使われます。
Magnificent Seventという映画がありました
これってよく考えたら、黒沢明監督の7人の侍のアメリカ版ですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Having said that

Having said that
IMG_2142-ecfcf.JPG
Having said that 
“とは言うものの”
という意味です。
I don’t think the plan is great. Having said that, I can’t think of anything better.
私はその計画が素晴らしいとは思わない。とは言ってもそれより良いものは思いつかない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Go blank

Go blank
IMG_2130.JPG
Go blank とは
“頭が真っ白になる”
“全くわからなくなる”
という意味で使われます。
I went blank when you started to talk about your major subject.
僕は君が専門の話をし出したら全くわからなくなった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Kick the can down the road

Kick the can down the road
IMG_2129.JPG
IMG_2128.JPG
これも今日、現地で仕入れた英語表現です。
Kick the can down the roadは文字通りはカンを道路の下へ蹴るですが
“問題を先送りにする”という意味があります。
We should not kick the can down the road. 
我々は問題の先送りをするべきではない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Back-of-the-envelope

Back-of-the-envelope
IMG_2127.JPG
IMG_2126.JPG
今日、現地のアメリカ人スタッフと打ち合わせをしていて新しく知った英語表現をご紹介します。日々発見です。
Back-of-the-envelopeは文字通りは封筒の裏ですが
“簡単な計算, 大まか計算”
という意味があります。
I did a back-of-the-envelope calculation and found out that I am wasting over 50 hours a year in traffic jams.
ざっと計算してみたら、私は一年で50時間以上を交通渋滞で無駄にしていることがわかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Bumpy road

Bumpy road
IMG_2123.JPG
Bumpy roadとは”でこぼこ道”という意味ですが、ビジネス会話では
“紆余曲折、いろいろあった出来事”
という意味で使われます。
We’ve come along many bumpy roads to come to this success.
成功するまでは大変な出来事が沢山ありました
カテゴリー: 日記 | コメントする

We are taxiing

We are taxiing

IMG_2118.JPG

海外のフライトで、着陸した後、機内アナウンスで、taxiという英語が出てきますが、何故、タクシーと思われた方もいるのではないでしょうか?
“自力走行、地上走行”という意味で使われています。
Please wait. We are currently taxiing to the gate. 
お待ち下さい。現在、ゲートまで地上走行しております。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Make an omelette without breaking eggs

Make an omelette without breaking eggs
IMG_2117.JPG
文字通りは卵を割らずにオムレツをつくるですが、
“何も失わずに結果を得る”
という意味です。
There is no way to make an omelette without making eggs in this market.
この市場において何もせずして結果を得るのは
不可能である。
カテゴリー: 日記 | コメントする