Straw in the wind

Straw in the wind
IMG_1768.JPG
Straw in the wind とは
“何かが起こりそうなかすかな兆候”という意味です。
There have been several straws in the wind suggesting our company’s performance is getting better.
我々の会社の業績が良くなっていることを示すいくつかの兆候が見える。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Wolf in sheep's clothing

Wolf in sheep’s clothing
IMG_1774.JPG
Wolf in sheep’s clothingとは
“羊の皮を被ったオオカミ”
“親切そうに装った悪者”
という意味です。
The director turned out to be a wolf in sheep’s clothing.
その新取締役は羊の皮を被ったオオカミであることがわかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Dog days

Dog days
IMG_1763.JPG
Dog daysとは
“真夏日”という意味です。
All I want to do during the dog days is stay indoors.
真夏日には私はただ屋内にいたい。
北半球ではシリウスというオオイヌ座にある星が夜空の一番明るい星なので古代の人はシリウスの影響で夏がとても暑くなると信じていました。dog days はシリウスのあるオオイヌ座に由来しているそうです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Eagar beaver

Eagar beaver
IMG_1762.JPG
Beaver ビーバーは元々一晩で木でダムを作る程、たいへん働きものですが
Eagar beaverは
“働きもの”
という意味で使われます。
He is eager beaver.
彼は仕事の鬼だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Eagar beaver

Eagar beaver
IMG_1762.JPG
Beaver ビーバーは元々一晩で木でダムを作る程、たいへん働きものですが
Eagar beaverは
“働きもの”
という意味で使われます。
He is eager beaver.
彼は仕事の鬼だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cash cow

Cash cow
IMG_1761.PNG
Cash cowとは
“金のなる木”
“収益源”
という意味です。
Our new product has finally become a cash cow.
我々の新製品は遂に金のなる木となった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cash cow

Cash cow
IMG_1761.PNG
Cash cowとは
“金のなる木”
“収益源”
という意味です。
Our new product has finally become a cash cow.
我々の新製品は遂に金のなる木となった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Copycat

Copycat
IMG_1760.JPG
Copycatとは
“他人の真似をする者”という意味です。
He is wearing the same sneakers as mine. He’s a copycat. He always steals someone else’s style.
彼は俺と同じスニーカーを履いているよ。彼は人の真似ばかりするんだ。いつも他人のファッションを盗むんだよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Copycat

Copycat
IMG_1760.JPG
Copycatとは
“他人の真似をする者”という意味です。
He is wearing the same sneakers as mine. He’s a copycat. He always steals someone else’s style.
彼は俺と同じスニーカーを履いているよ。彼は人の真似ばかりするんだ。いつも他人のファッションを盗むんだよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Crying wolf

Crying wolf
IMG_1759.JPG
Crying wolfとは
イソップ童話に出てくる
“オオカミ少年”、つまり、起きもしないことを言いふらしているという意味で使われます。
He’s crying wolf. It’s not happening. Just leave him alone.
彼はオオカミ少年なんだ。そんなことは起きていない。彼のことはほっておけ。
カテゴリー: 日記 | コメントする