In gear
in gear
in gear とは 文字通りはギアが入ってですが
“円滑に進行して”
という意味で使われます。例えば
Everything is in gear といえば
万事快調に進んでいる
という意味となります。
Hat's off to
Hat’s off to
(人)”に脱帽で”, “敬意を示すために帽子を脱いで”という意味です。
My hat’s off to you for your brilliant job.
あなたの素晴らしい仕事に敬意を表します。
Straw in the wind
Straw in the wind
Straw in the wind とは
“何かが起こりそうなかすかな兆候”という意味です。
There have been several straws in the wind suggesting our company’s performance is getting better.
我々の会社の業績が良くなっていることを示すいくつかの兆候が見える。
Wolf in sheep's clothing
Wolf in sheep’s clothing
Wolf in sheep’s clothingとは
“羊の皮を被ったオオカミ”
“親切そうに装った悪者”
という意味です。
The director turned out to be a wolf in sheep’s clothing.
その新取締役は羊の皮を被ったオオカミであることがわかった。
Dog days
Dog days
Dog daysとは
“真夏日”という意味です。
All I want to do during the dog days is stay indoors.
真夏日には私はただ屋内にいたい。
北半球ではシリウスというオオイヌ座にある星が夜空の一番明るい星なので古代の人はシリウスの影響で夏がとても暑くなると信じていました。dog days はシリウスのあるオオイヌ座に由来しているそうです。
Eagar beaver
Eagar beaver
Beaver ビーバーは元々一晩で木でダムを作る程、たいへん働きものですが
Eagar beaverは
“働きもの”
という意味で使われます。
He is eager beaver.
彼は仕事の鬼だ。
Eagar beaver
Eagar beaver
Beaver ビーバーは元々一晩で木でダムを作る程、たいへん働きものですが
Eagar beaverは
“働きもの”
という意味で使われます。
He is eager beaver.
彼は仕事の鬼だ。
Cash cow
Cash cow
Cash cowとは
“金のなる木”
“収益源”
という意味です。
Our new product has finally become a cash cow.
我々の新製品は遂に金のなる木となった。