Paid time off

Paid time off
IMG_1377.JPG
Paid time off とは”有給休暇”のことです。
この写真はカリフォルニア州San Joseの中華のファストフード店の求人広告ですが、この広告の下にもPaid time offがあります。
Kitchen Crew時給13 – 15ドルは日本と比べて高いですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

no strings attached

no strings attached
IMG_1785.JPG
no strings attached とは文字通りは紐つきではないですが
“義務や責任を何も伴わない”
という意味で使われます。
The government decided to give each of the children 200 dollars a month with no strings attached.
政府は子供1人当たりに何の条件もつけずに月200ドルを支給することを決定した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

pull strings

 

pull strings
IMG_1784.JPG
Pull strings とは文字通りは紐を引くですが、
“コネを使う、つてを頼る、個人的に働きかける”という意味があります。
He may be able to pull strings for you if you need a job urgently.
すぐに就職する必要があるのなら、彼がコネを使って助けてくれるかもしれない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Give a ride

Give a ride
IMG_1564-bce29.JPG
Give a rideとは
“車で送ってあげる”ということです。
先日カナダのモントリオールへ出張した時、こんなことがありました。モントリオールからワシントンへの飛行機を待っていた時のことです。
ゲートまで相当な距離があり、歩くのはたいへんだなという顔をしていたら、近くにいた空港内を走るカートの運転手が私に向かって
I ‘ll give you a ride to the gate.
ゲートまで送りますよ!
普通は高齢者しか乗せないカートですが、誰も乗っていなかったのと私が少し困った顔をしていたので助けてくれたのでした。あっという間にゲートに到着しました。私にとってはまさに救世主でした。
後ろ姿ですが、私を助けてくれた方の写真をアップします。お陰様でゆっくり搭乗できました。深謝。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Silicon Valley

Silicon Valley
IMG_1335-ac81a.JPG
IMG_1348.JPG
IMG_1337-cd6e1.JPG
Silicon Valleyという言葉の始まりはアメリカのカリフォルニア州San Joseでスタンフォード大学を卒業したヒューレットとパッカードが後にヒューレットパッカード社となる会社をSan Joseの自宅のガレージで1938年に設立したときと言われていて、写真にあるのがその家の前にあるプレート上の説明文です。
これを読むと、ヒューレットとパッカードの指導教授はアメリカ東部の大企業に勤めるではなく、西海岸で自分たちの会社を興してはどうかと二人だけでなく、広く学生にアドバイスしていた様です。
こういったアドバイスをしていたスタンフォード大学の教授 Frederick Terman氏が実はSilicon Valleyを作ったといえるかもしれません。このプレートにある言葉によると
First two students to follow his advice were Williams R. Hewlett and David Packard 
とあり、ヒューレットとパッカードはこのアドバイスに従った最初の二人の学生とあります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Mazda

Mazda
IMG_1686.JPG
これは英語の意味ではなく、英語の発音の話です。
松田は英語ではMatsudaではなく、Mazdaと書きますが、アメリカとカナダで呼び方が違うのを皆さんご存知でしょうか?
私の知っているカナダ人はMazdaはマズダと発音しているので、アメリカでもそうだとずっと思っていました。
ところが、10月にアメリカへ出張時に会ったアメリカ人セールスマンによるとアメリカではマズダではなく、マーズダと発音するのだそうです。
カタカナで説明するのは少し難しいですが、彼いわく、明らかにアメリカとカナダでは違うそうです。皆さん、どう思いますか?
どうでもいい?そうですね 🙂
カテゴリー: 日記 | コメントする

Small form factor

Small form factor
IMG_1773.JPG
元々、Small form factorとは小型でスペースを取らない省スペースパソコンを指す言葉でしたが、ビジネスではパソコン以外の通信機や他の装置でも”小型”という意味で使われる様になりました。
Our company’s new product features are high power and small form factor.
我が社の新製品の特徴は高出力と小型であることであります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Another story

Another story

IMG_1770.JPG
Another storyはビジネスのやりとりでよく使われる言い回しです。
ビジネスではAnother storyは “別問題、まったく逆、正反対”という意味で使われます。
Our company’s sales increased drastically this quarter, but the profit was another story.
我々の会社の今四半期の売上は劇的に増えたが利益は全く逆であった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In gear

in gear
IMG_1769.JPG
in gear とは 文字通りはギアが入ってですが
“円滑に進行して”
という意味で使われます。例えば
Everything is in gear といえば
万事快調に進んでいる 
という意味となります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hat's off to

Hat’s off to 
IMG_1772.JPG
(人)”に脱帽で”, “敬意を示すために帽子を脱いで”という意味です。
My hat’s off to you for your brilliant job.
あなたの素晴らしい仕事に敬意を表します。
カテゴリー: 日記 | コメントする