Play to the gallery

Play to the gallery 
IMG_1266.JPG
Play to the gallery とは “大衆受けを狙う” という意味です。
He has support for his ideas because he always plays to the gallery.
いつも大衆受けを狙っているので、彼の考えは支持される。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pick up the pieces

Pick up the pieces
IMG_1262.JPG
Pick up the pieces とは”悪くなった状況を元に戻す、事態を収拾する”という意味で使われます。
Every time he makes a mistake in his job, we have to pick up the pieces.
彼が仕事で間違いをする度に、私たちが事態を収拾しなければならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Get the picture

Get the picture
IMG_1261.JPG
Get the pictureとはビジネスではよく使われる表現ですが、”状況を理解する”という意味です。
I’ll give a summary of the meeting so that you can get the whole picture.
あなたが全体像をつかめるように私が会議の要旨をご説明します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

No picnic

No picnic
IMG_1259.JPG
No picnicは”簡単なことではない” “極めて大変な仕事” という意味で使われます。
Living in such a remote place is no picnic. Most of the time, there is no water or electricity.
そのようにへんぴなところに住むのは簡単なことではない。ほとんどの時間、水も出なければ、電気もないのだから。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the middle of nowhere

In the middle of nowhere
IMG_1255.JPG
“どこだかさっぱりわからない場所で” “何もないところで”という意味でよく使われる英語表現です。
I don’t want be get into trouble with my car in the middle of nowhere.
私はどこだかさっぱりわからないところで車のトラブルは御免だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a memory like an elephant

Have a memory like an elephant
IMG_1251.JPG
“非常にいい記憶力をしている” “約束や侮辱をいつまでも執念深く覚えている”という意味で使われます。
You had better be careful not make any loose promises to him. He is said to have a memory like an elephant.
彼には軽々しい約束をしないように気をつけて下さい。彼は執念深くいつまでも忘れないと言われているので。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Spring to mind

Spring to mind
IMG_1250.JPG
“突然思いつく” という意味で使われます。
An question on this issue sprang to my mind. 
この問題に関して1つの質問が突然湧いた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Put one's mind to

Put one’s mind to
IMG_1242.JPG
” – に集中する” ” – を達成しようと強く決心する” 
You can achieve anything if you put your mind to it.
専念すれば、あなたは何事も達成できます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a mind like a steel trap

Have a mind like a steel trap
IMG_1249.JPG
steel trapとは鉄のワナで、文字通りは鉄のワナのような心をもっているですが
“物覚えがいい” ” 頭の回転が早い”という意味で使われます。
Although she joined our company only 6 months ago, she has a mind like a steel trap.
彼女は6ヶ月前に入社したばかりであるが、物覚えがいい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Give a piece of one's mind

Give a piece of one’s mind
IMG_1246.PNG
“人に直言する” ” 人をこっぴどく叱る” という意味で使われます。
I gave him a piece of my mind since he did not come to the office without notice frequently.
彼は連絡なく、頻繁に会社に来なかったので、私は彼をこっぴどく叱った。
カテゴリー: 日記 | コメントする