Go with

Go with
IMG_0899.JPG
英語のGo withには実は色々な意味があります
A goes with Bといえば”AはBによく合う”
Go with (物)といえば、”(物)を選択する”
Go with (人) といえば、”(人)と一緒に行く” に加えて、(人)に合意する”という意味にもなります。
最後にこの写真にあります Go with the flow といえば
“流れに身を委ねる”という意味になります。成り行きに一喜一憂せず、ありのままを受けいれるという基本的にポジティブな意味合いです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a go

Have a go
IMG_0898.JPG
“ちょっとやってみる” “試しにやってみる”
という意味の英語表現です。
Let’s have a go at it.
それを試してみよう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Merry-go-round

Merry-go-round
IMG_0891.JPG
本来の意味は回転木馬、メリーゴーランドですが、ビジネスでは”目まぐるしい” “非常に忙しい”という意味で使われます。
Since that vendor’s product quality was so bad, the customer ended up with marry-go-round of repair and return.
そのベンダーの製品品質は余りにもひどかったので、その顧客は修理品をもらっては、またそれを戻すことを繰り返すこととなった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Go / No-go

Go / No-go
IMG_0890.JPG
Go は “OK”, “実行” 
No-go は”禁止” “実行しない”という意味です。
POKEMON GOが流行ったとき、アメリカでこの写真にある道路表示が実際に出ました。
POKEMON GO IS A NO-GO WHEN DRIVING
“運転中のポケモンゴーは禁止”という意味です
ビジネスではこんな会話で使われます。
We have to make a go/no-go decision today.
我々は実行するかしないかの決定を今日しなければならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hit the road

Hit the road
IMG_0889.JPG
Hit the road は”出発する” “立ち去る”という意味です。
Now it’s time to hit the road !
さあ、出発する時間です!
カテゴリー: 日記 | コメントする

Bumpy road

Bumpy road
IMG_0888.JPG
文字通りの意味はデコボコ道ですが、”長く険しい試練”という意味で使われます。
We are facing a bumpy road with this project, but I am sure we can make it.
我々はこのプロジェクトで長く険しい試練が待ち構えているが、私は実行できると確信している。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Road warrior

Road warrior
IMG_0887.JPG
ビジネス会話で、road warriorというと”出張の多い人”という意味です。
こんな感じのやりとりが実際にありました。
Where is he now ?
He was in Atlanta yesterday. He is a road warrior and always on the road.
彼は今、何処にいますか?
 
彼は昨日はアトランタでしたが、出張が多く、いつも旅先にいます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Read between the lines

Read between the lines
IMG_0886.JPG
これは皆さん、既におなじみの表現かもしれませんが、”言外の意味を知る”という意味です。
If you read between the lines, you will realize that he is not telling the truth.
言外の意味を考えれば、彼が真実を語っていないことが分かるだろう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Toe the line

Toe the line

IMG_0885.JPG

語源はつま先を揃えるですが、”規則に従う” “言われた通りやる”という意味です。
If you want to join this club, you have to toe the line.
もしこのクラブに入りたいなら、規則に従わなければならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lay it on the line

Lay it on the line
IMG_0884.JPG
“はっきりと伝える” “率直に言う” “苦言を呈する” という意味で使われます。
We should lay it on the line and tell our boss exactly what we think.
わたしたちは自分たちが考えていることを、上司に率直に伝えるべきだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする