Bumpy road

Bumpy road
IMG_0888.JPG
文字通りの意味はデコボコ道ですが、”長く険しい試練”という意味で使われます。
We are facing a bumpy road with this project, but I am sure we can make it.
我々はこのプロジェクトで長く険しい試練が待ち構えているが、私は実行できると確信している。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Road warrior

Road warrior
IMG_0887.JPG
ビジネス会話で、road warriorというと”出張の多い人”という意味です。
こんな感じのやりとりが実際にありました。
Where is he now ?
He was in Atlanta yesterday. He is a road warrior and always on the road.
彼は今、何処にいますか?
 
彼は昨日はアトランタでしたが、出張が多く、いつも旅先にいます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Read between the lines

Read between the lines
IMG_0886.JPG
これは皆さん、既におなじみの表現かもしれませんが、”言外の意味を知る”という意味です。
If you read between the lines, you will realize that he is not telling the truth.
言外の意味を考えれば、彼が真実を語っていないことが分かるだろう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Toe the line

Toe the line

IMG_0885.JPG

語源はつま先を揃えるですが、”規則に従う” “言われた通りやる”という意味です。
If you want to join this club, you have to toe the line.
もしこのクラブに入りたいなら、規則に従わなければならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Lay it on the line

Lay it on the line
IMG_0884.JPG
“はっきりと伝える” “率直に言う” “苦言を呈する” という意味で使われます。
We should lay it on the line and tell our boss exactly what we think.
わたしたちは自分たちが考えていることを、上司に率直に伝えるべきだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Somewhere along the line

Somewhere along the line
IMG_0883.JPG
“途中で” “何処かで” という意味で使われます。
I’am sorry, I lost you somewhere along the line. Would you explain the point.
すみません。あなたの話し、途中でわからなくなってしまいました。ポイントを説明してくれませんか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Drop a line

Drop a line
IMG_0882.JPG
Drop a lineには”手紙を書く” “便りをする”という意味があります。
I’m going to Kyoto next week.
来週、京都ヘ行ってきます。
Have a good trip ! Drop me a line when you get back.
良い旅を! 戻ったら、連絡下さいね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Off-line

 

Off-line
IMG_0880.JPG
この言葉はビジネスでは非常によく出てきます。”個別に” “非公式に”という意味です。
Let’s take it off-line. Let’s talk off-line と言えば
個別に打ち合わせをしましょう
という意味です。
一方、off-line meetingといいますと、意味が
違い、インターネット上、ネットワーク上で知りあった人々が現実世界で実際に集まって親睦を深める会合、オフ会のことを指します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Along the line

Along the line
IMG_0879.JPG
“ある段階で” という意味で使われます。
Somewhere along the line he made up his mind to devote his life to voluntary activities.
ある時点で彼はボランティア活動に専念しようと決めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cut in line

Cut in line
IMG_0877.JPG
Cut in lineは”列に割り込む”という意味です。
こんなシーンよく見ますよね?みなさんならどうしますか?
I am in a hurry. Do you mind if I cut in line ?
急いでいるんです。列に割り込んでいいですか?
カテゴリー: 日記 | コメントする