Not give a damn

Not give a damn
IMG_0954.JPG
スラングなので、ご自身で使われるのは控えたほうが良いですが
“全く気にしない、気にかけない”という意味です。
He doesn’t give a damn about the environment.
彼は環境問題に関心がない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You didn't hear this from me

You didn’t hear this from me
IMG_0951-ec270.JPG
内緒話しを相手に伝える時に、よく使われる英語表現を二つご紹介します。
ひとつは
You didn’t hear this from me.
“私から聞いたとは言わないで下さい”

もうひとつは

This is between you and me.
“あなたと私だけの内輪の話ですが、ここだけの話ですが”
カテゴリー: 日記 | コメントする

Leap forward

Leap foreward
IMG_0947.JPG
“躍進” “大きな革新”という意味です。
数日前、AppleのCook CEOが新製品iPhone X(テン) を発表した時、まさにこの表現を使っていました。今年は最初のiPhoneが出てから丁度10年となります。
AppleのCook CEOの言葉を以下引用します。
This is iPhone X. This is the biggest leap forward since the original iPhone.
これがiPhone X(テン)です。 これは最初のiPhoneからの最大の躍進であります。
ちなみにiPhone Xの発表時、Cook CEOはiPhone Xをアイフォーンテンと呼んでいました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Wipe out

Wipe out
IMG_0940.JPG
文字通りは拭き取るという意味ですが、ビジネスでは“帳消しにする” “消し去る” という意味で使われます。
His excellent presentation wiped out all the mistakes he ever made.
彼の素晴らしいプリゼンでそれまでの失敗を帳消しにした。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cut-throat

Cut-throat
IMG_0938.JPG
Cut-throatの意味は”生き馬の目を抜く” “弱肉強食の” “熾烈な”です。
The computer business is a cut-throat industry.
コンピュータビジネスは生き馬の目を抜くような業界だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Skyrocket

Skyrocket
IMG_0937.JPG
今日もビジネスで使われる表現をご紹介します。
Skyrocketの意味は”飛躍的に上昇する” “ウナギのぼりに上がる”です。
After we announced our new product, our company’s stock skyrocketed.
新製品の発表のあと、我々の会社の株は急上昇した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Run for it

Run for it
IMG_0920.JPG
“(危険を避ける為)急いで逃げる”という意味です。
You had better run for it before somebody comes.
あなたは他の誰も来ないうちに逃げたほうがいい。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Do a runner

    Do a runner
    IMG_0917.JPG
    Do a runnerには” 姿をくらます” “持ち逃げする”というあまり良くない意味があります。
    He’s done a runner. 彼は姿をくらました。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Runaround

    Runaround
    IMG_0916.JPG
    Runaroundとは”言い逃れ、はぐらかし”という意味です。
    He didn’t give me any answer. All he gave me was the runaround.
    彼は何も答えをくれなかった。彼がくれたのは言い逃れだけだった。
    Run aroundと分けると、”好ましくない人とつき合う”という別の意味になります。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Run-of-the-mill

    Run-of-the-mill
    IMG_0915.JPG
    “平凡なもの”という意味です。
    Even innovative things become run-of-the-mill in time.
    たとえどんなに斬新なものでも、いつかはありふれたものになってしまう。
    カテゴリー: 日記 | コメントする