Off-line

 

Off-line
IMG_0880.JPG
この言葉はビジネスでは非常によく出てきます。”個別に” “非公式に”という意味です。
Let’s take it off-line. Let’s talk off-line と言えば
個別に打ち合わせをしましょう
という意味です。
一方、off-line meetingといいますと、意味が
違い、インターネット上、ネットワーク上で知りあった人々が現実世界で実際に集まって親睦を深める会合、オフ会のことを指します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Along the line

Along the line
IMG_0879.JPG
“ある段階で” という意味で使われます。
Somewhere along the line he made up his mind to devote his life to voluntary activities.
ある時点で彼はボランティア活動に専念しようと決めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cut in line

Cut in line
IMG_0877.JPG
Cut in lineは”列に割り込む”という意味です。
こんなシーンよく見ますよね?みなさんならどうしますか?
I am in a hurry. Do you mind if I cut in line ?
急いでいるんです。列に割り込んでいいですか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Draw the line

Draw the line
IMG_0876.PNG
Draw the lineには実は深い意味があります。
それは”一線を画す” “断る” “ここから先はノーと明確に伝える”という意味です。
My parents give me a lot of freedom, but they draw the line at letting me stay out late on school days.
私の両親はすごく私を自由にさせてくれるが、授業のある日は夜遅くまでの外出はノーなのだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Nuts and bolts

Nuts and bolts
IMG_0875.JPG
Nuts and boltsには”基本” 要点” “仕組み”という意味があります。
He gave us the nuts and bolts of the latest merger.
彼は最近の合併の仕組みを私たちに教えてくれた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Go nuts

Go nuts 
IMG_0874.JPG
Go nutsには”気がおかしくなる”という意味があります。
He is going nuts with all this work.
彼はこんなに仕事をしたら気が変になってしまうだろう。
元々、nutsには”~ 狂”という意味があります。
例えば
a golf nutはゴルフ狂
an aerobics nut はエアロビクス狂
a vegetarian nut は熱心な菜食主義者


カテゴリー: 日記 | コメントする

Hard nut

Hard nut, hard nut to crack
IMG_0872.JPG
Hard nut, hard nut to crackとは”難問” “付き合いの悪い人” “扱いにくい人”という意味があります。
He is a hard nut to crack and will never tell me the truth about what he did last week.
彼は難しい人で、先週何をしていたか、本当のことを決して言わない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Ahead of the game

Ahead of the game
IMG_0871.JPG
Ahead of the gameとは
“試合で優位に立っている” 
“先頭に立っている” 
という意味ですが、ビジネスの会話でもこの言葉は頻繁に使われます。
How does your company stay ahead of the game ?
貴社はどうやって業界トップに立ち続けているのですか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Gamekeeper turned poacher

Gamekeeper turned poacher
IMG_0870.JPG
“狼になった番犬”
“悪者になった正義の味方”
という意味の表現です。
It’s a case of gamekeeper turned poacher. The burglar was found to be an off-duty policeman.
これは番犬が狼になった例だ。強盗は非番の警官であることが判明した。
逆に
Poacher turned gamekeeperという表現もあります。
この場合
“蛇の道は蛇”
“密漁者変じて猟場の番人”
という意味になります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Game plan

Game plan
IMG_0869.JPG
この言葉は元々アメリカンフットボールから派生したものですが、”戦略” “成功の為の行動計画” という意味で使われます。
ビジネスの会話ではアメリカ人はこの言葉が大好きで、頻繁に使います。
We need a game plan for us to win with this deal.
この商談で我々が勝つ為には、戦略が必要である。
カテゴリー: 日記 | コメントする