Draw the line

Draw the line
IMG_0876.PNG
Draw the lineには実は深い意味があります。
それは”一線を画す” “断る” “ここから先はノーと明確に伝える”という意味です。
My parents give me a lot of freedom, but they draw the line at letting me stay out late on school days.
私の両親はすごく私を自由にさせてくれるが、授業のある日は夜遅くまでの外出はノーなのだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Nuts and bolts

Nuts and bolts
IMG_0875.JPG
Nuts and boltsには”基本” 要点” “仕組み”という意味があります。
He gave us the nuts and bolts of the latest merger.
彼は最近の合併の仕組みを私たちに教えてくれた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Go nuts

Go nuts 
IMG_0874.JPG
Go nutsには”気がおかしくなる”という意味があります。
He is going nuts with all this work.
彼はこんなに仕事をしたら気が変になってしまうだろう。
元々、nutsには”~ 狂”という意味があります。
例えば
a golf nutはゴルフ狂
an aerobics nut はエアロビクス狂
a vegetarian nut は熱心な菜食主義者


カテゴリー: 日記 | コメントする

Hard nut

Hard nut, hard nut to crack
IMG_0872.JPG
Hard nut, hard nut to crackとは”難問” “付き合いの悪い人” “扱いにくい人”という意味があります。
He is a hard nut to crack and will never tell me the truth about what he did last week.
彼は難しい人で、先週何をしていたか、本当のことを決して言わない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Ahead of the game

Ahead of the game
IMG_0871.JPG
Ahead of the gameとは
“試合で優位に立っている” 
“先頭に立っている” 
という意味ですが、ビジネスの会話でもこの言葉は頻繁に使われます。
How does your company stay ahead of the game ?
貴社はどうやって業界トップに立ち続けているのですか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Gamekeeper turned poacher

Gamekeeper turned poacher
IMG_0870.JPG
“狼になった番犬”
“悪者になった正義の味方”
という意味の表現です。
It’s a case of gamekeeper turned poacher. The burglar was found to be an off-duty policeman.
これは番犬が狼になった例だ。強盗は非番の警官であることが判明した。
逆に
Poacher turned gamekeeperという表現もあります。
この場合
“蛇の道は蛇”
“密漁者変じて猟場の番人”
という意味になります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Game plan

Game plan
IMG_0869.JPG
この言葉は元々アメリカンフットボールから派生したものですが、”戦略” “成功の為の行動計画” という意味で使われます。
ビジネスの会話ではアメリカ人はこの言葉が大好きで、頻繁に使います。
We need a game plan for us to win with this deal.
この商談で我々が勝つ為には、戦略が必要である。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Know the ropes

Know the ropes
IMG_0868.JPG
“事情通である” “仕事のやり方を知っている”という意味で使われる表現です。
I think you should leave the matter to a man who knows the ropes.
その件は事情通に任さた方がよいと私は思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On the ropes

On the ropes
IMG_0867.JPG
この英語表現はご覧の通り、ボクシングからきています。
“追い詰められている” “困っている”という意味です。
He is now on the ropes.
彼は今、窮地に立っている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Give enough rope

Give enough rope
IMG_0866.JPG
文字通りは十分なローブを与えるですが“自由にやらせる” “放置する”という意味です。
Give him enough rope and he’ll hang himself.
そのまま、彼にやりたいだけやらせておけ。そのうちボロを出すよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする