コンテンツへスキップ
原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
Draw the line
投稿日:
2017年9月13日
作成者:
weriseagain
Draw the line
Draw the lineには実は深い意味があります。
それは”一線を画す”
“断る” “ここから先はノーと明確に伝える”という意味です。
My parents give me a lot of freedom, but they draw the line at letting me stay out late on school days.
私の両親はすごく私を自由にさせてくれるが、授業のある日は夜遅くまでの外出はノーなのだ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Nuts and bolts
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Nuts and bolts
Nuts and boltsには”基本” 要点” “仕組み”という意味があります。
He gave us the nuts and bolts of the latest merger.
彼は最近の合併の仕組みを私たちに教えてくれた。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Go nuts
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Go nuts
Go nutsには”気がおかしくなる”という意味があります。
He is going nuts with all this work.
彼はこんなに仕事をしたら気が変になってしまうだろう。
元々、nutsには”~ 狂”という意味があります。
例えば
a golf nutはゴルフ狂
an aerobics nut はエアロビクス狂
a vegetarian nut は熱心な菜食主義者
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Hard nut
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Hard nut, hard nut to crack
Hard nut, hard nut to crackとは”難問” “付き合いの悪い人” “扱いにくい人”という意味があります。
He is a hard nut to crack and will never tell me the truth about what he did last week.
彼は難しい人で、先週何をしていたか、本当のことを決して言わない。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Ahead of the game
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Ahead of the game
Ahead of the gameとは
“試合で優位に立っている”
“先頭に立っている”
という意味ですが、ビジネスの会話でもこの言葉は頻繁に使われます。
How does your company stay ahead of the game ?
貴社はどうやって業界トップに立ち続けているのですか?
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Gamekeeper turned poacher
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Gamekeeper turned poacher
“狼になった番犬”
“悪者になった正義の味方”
という意味の表現です。
It’s a case of gamekeeper turned poacher. The burglar was found to be an off-duty policeman.
これは番犬が狼になった例だ。強盗は非番の警官であることが判明した。
逆に
Poacher turned gamekeeperという
表現もあります。
この場合
“蛇の道は蛇”
“密漁者変じて猟場の番人”
という意味になります。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Game plan
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Game plan
この言葉は元々アメリカンフットボールから派生したものですが、”戦略” “成功の為の行動計画” という意味で使われます。
ビジネスの会話ではアメリカ人はこの言葉が大好きで、頻繁に使います。
We need a game plan for us to win with this deal.
この商談で我々が勝つ為には、戦略が必要である。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Know the ropes
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Know the ropes
“事情通である” “仕事のやり方を知っている”という意味で使われる表現です。
I think you should leave the matter to a man who knows the ropes.
その件は事情通に任さた方がよいと私は思う。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
On the ropes
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
On the ropes
この英語表現はご覧の通り、ボクシングからきています。
“追い詰められている” “困っている”という意味です。
He is now on the ropes.
彼は今、窮地に立っている。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Give enough rope
投稿日:
2017年9月12日
作成者:
weriseagain
Give enough rope
文字通りは十分なローブを与えるですが
“自由にやらせる” “放置する”という意味です。
Give him enough rope and he’ll hang himself.
そのまま、彼にやりたいだけやらせておけ。そのうちボロを出すよ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年3月
2026年2月
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月