コンテンツへスキップ
原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
An arm and a leg
投稿日:
2017年9月7日
作成者:
weriseagain
An arm and an leg
An Arm and a leg には法外な料金という意味があります。
I stayed at that hotel last weekend, and it cost an arm and an leg.
この前の週末にあのホテルに泊まったけれどあり得ないくらい高かった。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Sweep under the rug
投稿日:
2017年9月7日
作成者:
weriseagain
Sweep under the rug
“都合の悪いことを隠す、ごまかす”という意味があります。
語源はゴミを拾い上げるのではなく、ほうきでじゅうたんの下に入れて隠してしまう様子からきています。
We must deal with that problem forthright, not sweep it under the rug.
私たちはその問題を隠すのではなく、正面から取り組むべきだ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Hit home
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Hit home
Hit homeには”何かを強く実感させる”という意味があります。
His advise really hit home.
彼の助言は本当に私の骨身にしみた。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Till the cows come home
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Till the cows come home
あるいは
Until the cows come home
“長い間”という意味の英語表現です。
You can wait till the cows come home.
いつまででも待つがいいさ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Breathing room
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Breathing room
Breathing roomは”息苦しい状態から逃れ、自由になるところ”という意味で使われます。
I moved to the country to find breathing room.
私は休息の機会を見つけるために田舎へ引っ越した。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Shout from the rooftops
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Shout from the rooftops
~ を”世間に吹聴する”という意味の英語表現です。
Alex was so happy, he wanted to shout the news from the rooftops.
アレックは本当に嬉しかったので、その
ニュースを声を大にして皆に伝えたかった。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Pot calls the kettle black
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Pot calls the kettle black
もう一つユーモラスな英語表現をご紹介します
直訳すると鍋がヤカンを黒いと言うですが、自分のことをたなに上げて、いろいろと言う人に投げかける言葉です。
日本語にすると、色々訳が出てきます。
“五十歩百歩”
“目糞、鼻糞を笑う”
“ドングリの背比べ”
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Out of the flying pan into the fire
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Out of the flying pan into the fire
まさに御覧の絵の通りの状態を表現した英語ですが、日本語に訳すと”一難去って、又、一難”
というところでしょうか。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Bring the house down
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Bring the house down
この表現には”大受けする、満場をうならせる”という意味があります。
The appearance of a special guest brought down the house.
スペシャルゲストが現われると、会場に大きな拍手が起きました。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Drive somebody up the wall
投稿日:
2017年9月6日
作成者:
weriseagain
Drive somebody up the wall
(人)を”イライラさせる”という意味で
使われる表現です。
He is always slow in doing anything. That drives his boss up the wall.
彼は何をするにも遅くて、彼の上司をイライラさせている。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年3月
2026年2月
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月