Wrap around one's finger

Wrap around one’s finger
IMG_0817.JPG
この表現は
“意のままに操る”
“言いなりにさせる”
という意味で使われます。例えばこんな文章で使われます。
She wraps his husband around her finger.
彼女は夫を意のままに操っている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Get off one's chest

Get off one’s chest
IMG_0815.JPG
日本語でも胸のつかえを下ろすという表現がありますが、Get off one’s chestとは
“人に話してスッキリする” “正直に打ち明ける”という意味があります。
What do you want to get off your chest ?
何か引っかかっていることがあるなら、正直に言ってよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cold shoulder

Cold shoulder
IMG_0814.JPG
Cold shoulderには”冷たい態度”という意味があります。
She gave the cold shoulder to him.
彼女は彼に冷ややかな態度をとった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

An arm and a leg

An arm and an leg
IMG_0813.JPG
An Arm and a leg には法外な料金という意味があります。
I stayed at that hotel last weekend, and it cost an arm and an leg.
この前の週末にあのホテルに泊まったけれどあり得ないくらい高かった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sweep under the rug

Sweep under the rug
IMG_0812.JPG
“都合の悪いことを隠す、ごまかす”という意味があります。
語源はゴミを拾い上げるのではなく、ほうきでじゅうたんの下に入れて隠してしまう様子からきています。
We must deal with that problem forthright, not sweep it under the rug.
私たちはその問題を隠すのではなく、正面から取り組むべきだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hit home

Hit home
IMG_0811.JPG
Hit homeには”何かを強く実感させる”という意味があります。
His advise really hit home.
彼の助言は本当に私の骨身にしみた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Till the cows come home

Till the cows come home
あるいは
Until the cows come home
IMG_0810.JPG
“長い間”という意味の英語表現です。
You can wait till the cows come home. 
いつまででも待つがいいさ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Breathing room

Breathing room
IMG_0808.JPG
Breathing roomは”息苦しい状態から逃れ、自由になるところ”という意味で使われます。
I moved to the country to find breathing room. 
私は休息の機会を見つけるために田舎へ引っ越した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Shout from the rooftops

Shout from the rooftops
IMG_0807.JPG
~ を”世間に吹聴する”という意味の英語表現です。
Alex was so happy, he wanted to shout the news from the rooftops.
アレックは本当に嬉しかったので、その
ニュースを声を大にして皆に伝えたかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pot calls the kettle black

Pot calls the kettle black
IMG_0806.JPG
もう一つユーモラスな英語表現をご紹介します
直訳すると鍋がヤカンを黒いと言うですが、自分のことをたなに上げて、いろいろと言う人に投げかける言葉です。
日本語にすると、色々訳が出てきます。
“五十歩百歩”
“目糞、鼻糞を笑う” 
“ドングリの背比べ”
カテゴリー: 日記 | コメントする