Shout from the rooftops

Shout from the rooftops
IMG_0807.JPG
~ を”世間に吹聴する”という意味の英語表現です。
Alex was so happy, he wanted to shout the news from the rooftops.
アレックは本当に嬉しかったので、その
ニュースを声を大にして皆に伝えたかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pot calls the kettle black

Pot calls the kettle black
IMG_0806.JPG
もう一つユーモラスな英語表現をご紹介します
直訳すると鍋がヤカンを黒いと言うですが、自分のことをたなに上げて、いろいろと言う人に投げかける言葉です。
日本語にすると、色々訳が出てきます。
“五十歩百歩”
“目糞、鼻糞を笑う” 
“ドングリの背比べ”
カテゴリー: 日記 | コメントする

Out of the flying pan into the fire

Out of the flying pan into the fire
IMG_0805.PNG
まさに御覧の絵の通りの状態を表現した英語ですが、日本語に訳すと”一難去って、又、一難”
というところでしょうか。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Bring the house down

Bring the house down
IMG_0804.JPG
この表現には”大受けする、満場をうならせる”という意味があります。
The appearance of a special guest brought down the house.
スペシャルゲストが現われると、会場に大きな拍手が起きました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Drive somebody up the wall

Drive somebody up the wall
IMG_0802.JPG
(人)を”イライラさせる”という意味で使われる表現です。
He is always slow in doing anything. That drives his boss up the wall.
彼は何をするにも遅くて、彼の上司をイライラさせている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hit the ceiling

Hit the ceiling
IMG_0794.JPG
Hit the ceilingには”激怒する”という意味があります。
Her father hit the ceiling when he saw his daughter’s mobile-phone bill.
彼女の父は娘の携帯電話の請求書を見てカンカンに怒った。
カテゴリー: 日記 | コメントする

House of cards

House of cards
IMG_0793.JPG
House of cardsとは”壊れやすいもの、砂上の楼閣”という意味で使われます。
His plans are a house of cards, so if one thing does not work, the entire plan will fail.
彼の計画は砂上の楼閣です。だから、少しでも失敗すると、全てが壊れてしまいます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On the fence

On the fence
IMG_0792.JPG
On the fence には”決めかねている”という意味があります。
He is on the fence with this issue.
彼はこの問題でどっちつかずの態度をとっている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Turn the table

Turn the table
IMG_0791.JPG
Turn the tableには(形勢)を”逆転させる”という意味があります。
After revolution, the people turned the table on the former leaders and threw them in prison.
革命後、立場が逆転した民衆は以前の指導者を投獄した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Show the door

Show the door
IMG_0790.JPG
Show the doorには非常に重たい意味があります。
(人)に”出て行けと命じる”意味があります。
Her father was quick to show the door when he arrived drunk.
彼が酒を飲んできたので、彼女の父はすぐに帰ってくれと言った。
カテゴリー: 日記 | コメントする