原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
コンテンツへスキップ
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
Keep one's eye on
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
Keep one’s eye on
“注意して見守る”
“動向に注意する”
という意味です。
In a fashion industry, It is extremely important to keep an eye on the latest trends.
ファション業界では最新の流行を注意して見守ることが極めて重要である。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Give one's eye teeth for
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
Give one’s eye teeth for
” の為なら何でもする” という意味の表現です
Eye teethは犬歯、糸切り歯ですが、これほど大切な歯を差し出してでも手に入れたいことがこの表現の語源です。
You must realize that you have a job many people would give their eye teeth for.
あなたは大勢の人が手に入れたいと思っている仕事に就いていることを認識すべきである。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Eyes like a hark
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
Eyes like a hark
“どんな些細なことにでも気づく様子”
“細かいことも鋭く見抜く様子”
を
意味します。
His manager will find out the mistakes he made in his monthly report since he’s got eyes like a hark.
課長は彼の月例報告にある間違いを見つけ出すだろう。どんなことも見逃さない人だから。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Red eye flight
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
Red eye flight
最初にこの言葉を聞いた時は、赤目?何それ?と思いました。
アメリカで午後の遅い時間に西海岸から東海岸
へ飛ぶ夜行便のことをRed eye, あるいはRed eye flightと呼びます。
アメリカの東海岸の都市に朝、着きますが、確かに皆、少し眠そうで、起きたばかりで確かに赤い目をした人もいます。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
For your eyes only
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
For your eyes only
“マル秘” “他見無用”という意味です。
This document is for your eyes only
といえば、
この書類は他見無用でお願いいたします。
という意味となります。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
In the public eye
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
In the public eye
“社会の注目を浴びて、世間の関心を引いて”
という意味で使われます。
All politicians should bear in mind that they are always in the public eye.
政治家は常に衆人監視の下にあると肝に銘じているべきである。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
In the twinkling of an eye
投稿日:
2017年9月4日
作成者:
weriseagain
In the twinkling of an eye
文字通りは目のまばたきの間にですが
“あっという間に”
I gave 100 dollars to my son and in the twinkling of an eye, he spent it.
息子に100ドルを与えたが、彼はあっという間にそれを使ってしまった。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Turn around
投稿日:
2017年9月3日
作成者:
weriseagain
Turn around
文字通りは振り返るという意味ですが、ビジネス会話では
“悪い状態から良い状態に向ける、好転させる、赤字決算から抜け出す、立て直す”
という意味で使われます。
Turning the financially unstable company around won’t be easy, but it’s worth trying.
財政的に不安定な会社を立て直すことはたやすいことではないが、やってみる価値はある。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Pundit
投稿日:
2017年9月3日
作成者:
weriseagain
Pundit
“識者” という意味です。
Newspaper quoted the comments of the pundits on the matter.
新聞はその件に関して、識者のコメントを引用した。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Slip of the tongue
投稿日:
2017年9月3日
作成者:
weriseagain
Slip of the tongue
“失言” という意味です。日本語でも口が滑ると言いますね。
He made a slip of the tongue and angered his boss.
彼は失言をして、上司を怒らせてしまった。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月