In the public eye

In the public eye
IMG_0753.JPG
“社会の注目を浴びて、世間の関心を引いて”
という意味で使われます。
All politicians should bear in mind that they are always in the public eye.
政治家は常に衆人監視の下にあると肝に銘じているべきである。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the twinkling of an eye

In the twinkling of an eye
IMG_0752.JPG
文字通りは目のまばたきの間にですが
“あっという間に”
I gave 100 dollars to my son and in the twinkling of an eye, he spent it.
息子に100ドルを与えたが、彼はあっという間にそれを使ってしまった。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Turn around

Turn around
IMG_0750.JPG
 文字通りは振り返るという意味ですが、ビジネス会話では
“悪い状態から良い状態に向ける、好転させる、赤字決算から抜け出す、立て直す”
という意味で使われます。
Turning the financially unstable company around won’t be easy, but it’s worth trying.
財政的に不安定な会社を立て直すことはたやすいことではないが、やってみる価値はある。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pundit

Pundit
“識者” という意味です。
IMG_0749.JPG
Newspaper quoted the comments of the pundits on the matter.
新聞はその件に関して、識者のコメントを引用した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Slip of the tongue

Slip of the tongue
“失言” という意味です。日本語でも口が滑ると言いますね。
IMG_0748.PNG
He made a slip of the tongue  and angered his boss.
彼は失言をして、上司を怒らせてしまった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Final say

Final say
IMG_0747.JPG
“鶴の一声” という意味です。
The owner always has the final say for everything in that ball club.
あの球団ではすべてがオーナーの鶴の一言で決まります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Bits and pieces

Bits and pieces
IMG_0746.JPG
“種々雑多な事柄、種々雑多なもの、あまり物、がらくた” という意味です。
I kept bits and pieces in this box for a long time.
私はこの箱の中に長い間、がらくたを保管していた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Point taken

Point taken
又は、Point well taken
IMG_0744.JPG
ビジネス会話でよく使われる便利な表現です。
“了解” “あなたの言う通りだ”  とさらっと言う時に使います。
Point taken. We will proceed to do this job according to your proposal.
了解した。我々はあなたの提案に従ってこの仕事を進めてゆくことにする。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Feast or famine

Feast or famine
あるいはEither feast or famine
IMG_0741.JPG
この英語表現は文字通りは饗宴か飢饉かですが
(ビジネスなどの)”浮き沈みが激しい、波瀾に富んだ”という意味で使われます。
That restautaurant is either feast or famine. A week before payday, it’s almost empty, and right after payday, it’s very crowded.
そのレストランは、忙し過ぎるか、暇過ぎるかのどちらかだ。給料日前の1週間はほとんどガラガラで、給料日の直後はとても混む。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Go on a fishing expedition

    Go on a fishing expedition
    IMG_0738-643f1.JPG
    この表現は魚釣りからきていますが、釣るのは魚ではなく、情報です。
    “情報を取りにいく、探りをいれる、ランダムに質問をする”という意味です。
    ビジネスでは非常によく使われる表現です。
    Our sales force should go on a fishing expedition to find out what our customers really want.
    我々の営業部隊は顧客が何を本当に求めているかを知る為にランダムな調査を行うべきである。
    カテゴリー: 日記 | コメントする