Keep one's ear to the ground

Keep one’s ear to the ground
IMG_0722.JPG
“何が起こっているかを常に知ろうとしている”ことを意味します。
He knows a lot about recent Internet developments because he always keep his ear to the ground. 
彼はいつでもアンテナを張っているので、最新のインターネット関連の情報をたくさん持っている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Be all ears

Be all ears
IMG_0721.JPG
“人の言うことを興味を持って聞こうとしている、一心に耳を傾けている”ことを意味しています。
Do you want to know about a rumor about our compan’s plan to merge with another company ? 
Go on, I am all ears.
当社が他社と合併する計画についての噂を知りたいですか?
続けて下さい。聞きたくてうずうずしていますよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Play it by ear

  

Play it by ear
IMG_0720.JPG
“ぶっつけ本番で行う、出たとこ勝負でやる”という意味です。
We don’t know what will happen to our current negotiation. We’ll just have to play by ear. 
現在進行形の交渉で何が起こるかわからない。出たとこ勝負である。
カテゴリー: 日記 | コメントする

After the dust settles

After the dust settles
IMG_0719.JPG
“事態が落ち着いたら”
 “問題が沈静化したら” 
という意味です。
この英語表現は大災害や、戦争の大変な状況をイメージしますが、実際のビジネス会話では会社がゴタゴタしている時、後で連絡を取ることの言い訳で、よく使われます。
Sorry, I will get back to you after the dust settles.
すみません。事態が落ち着いたら、連絡させて頂きます。
カテゴリー: 日記 | 2件のコメント

No dice

No dice
IMG_0717-ca61d.JPG
文字通りはサイコロはなしですが、No diceとは”取引不成立” “断り” を意味します。
Our negotiator wanted to close the deal, but it was no dice.
我々の交渉人は契約を締結したかったが、不成立に終わった。
これは余談です。
前のブログでご紹介しました言葉にあるdieはサイコロの単数形で、diceはサイコロの複数形です。しかし、今では単数も複数もdiceを使う様です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

The die is cast

The die is cast
IMG_0716.PNG
これは紀元前49年、ジュリアスシーザーがルビコン川を渡り、ローマに攻め込んだ際に言った有名な言葉ですが
“賽は投げられた” “事は決した”という意味です。
The die is cast. There is no turning back at this point.
賽は投げられた。この場に及んで、もう後戻りはできない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

If the cap fits, wear it

If the cap fits, wear it
IMG_0710.JPG
これは決まった英語表現で、”思い当たるならその通りにせよ”という意味です。
シンデレラの話の関連で、capの代わりにshoeもよく使われます。
This does not apply to every employee but if the shoe fits, wear it.
これは全社員に当てはまるものではありません。該当者のみが適用してください。
IMG_0712.JPG
カテゴリー: 日記 | コメントする

Like taking candy from a baby

Like taking candy from a baby
IMG_0709.JPG
前のブログで、簡単なことを表現する英語として、Breeze, No brainer, Piece of cake をご紹介しましが、もう一つ追加します。
Like taking candy from a baby
これも、”いとも簡単に” という意味です。
丁度、日本語に近い表現がありますね?
それは “赤子の手をひねるように”  です。
Selling the new CDs of the famous rock singer to his fans at the concert is like taking candy from a baby.
その有名なロック歌手の新CDをコンサート会場でファンに売るのは非常に簡単だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cut out for

Cut out for
IMG_0708-aa59a.JPG
(生まれつき)”向いている、適している”という意味です。
I guess you are cut out for sales rep.
あなたは生まれつき営業に向いていると思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cut and dried

Cut and dried
IMG_0707.JPG
薬草やドライフラワーはすでに切られて、乾燥していて、すぐに販売できますが、それと同様に
“前もって準備された、疑う余地もない、型にはまった、無味乾燥した” という意味です。
The outcome of the case seems to be cut and dried.
その件の結論はすでに決まっているようであった。
カテゴリー: 日記 | コメントする