原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
コンテンツへスキップ
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
The die is cast
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
The die is cast
これは紀元前49年、ジュリアスシーザーがルビコン川を渡り、ローマに攻め込んだ際に言った有名な言葉ですが
“賽は投げられた” “事は決した”という意味です。
The die is cast. There is no turning back at this point.
賽は投げられた。この場に及んで、もう後戻りはできない。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
If the cap fits, wear it
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
If the cap fits, wear it
これは決まった英語表現で、”思い当たるならその通りにせよ”という意味です。
シンデレラの話の関連で、capの代わりにshoeもよく使われます。
This does not apply to every employee but if the shoe fits, wear it.
これは全社員に当てはまるものではありません。該当者のみが適用してください。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Like taking candy from a baby
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Like taking candy from a baby
前のブログで、簡単なことを表現する英語として、Breeze, No brainer, Piece of cake をご紹介しましが、もう一つ追加します。
Like taking candy from a baby
これも、”いとも簡単に” という意味です。
丁度、日本語に近い表現がありますね?
それは
“赤子の手をひねるように” です。
Selling the new CDs of the famous rock singer to his fans at the concert is like taking candy from a baby.
その有名なロック歌手の新CDをコンサート会場でファンに売るのは非常に簡単だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Cut out for
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Cut out for
(生まれつき)”向いている、適している”という意味です。
I guess you are cut out for sales rep.
あなたは
生まれつき営業に向いていると思う。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Cut and dried
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Cut and dried
薬草やドライフラワーはすでに切られて、乾燥していて、すぐに販売できますが、それと同様に
“前もって準備された、疑う余地もない、型にはまった、無味乾燥した” という意味です。
The outcome of the case seems to be cut and dried.
その件の結論はすでに決まっているようであった。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Cut and run
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Cut and run
“大急ぎで逃げ出す、放棄する、見捨てる”
という意味です。
You can’t rely on him. He’s the type to cut and run when business gets tough.
彼は当てにならない。商売が厳しくなるとすぐに逃げ出すタイプだから。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Off the cut answer
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Off the cut answer
Cut off とは”切り取る”という意味ですが、ビジネスのやりとりで、Off the cut answerとは”いろいろ考えたり、準備したりしないで出した回答” 一言で言えば、”即答”という意味です。
If I give you off the cut answer, I say yes.
今、あまり考えずに即答せよというなら、イエスだ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Front burner
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Front burner
文字通りの意味は、前のバーナー、前の火口ですが、”最優先” “先決”という意味で使われます。
The work was moved to the front burner in order to meet the deadline.
その仕事は、締め切りに間に合うように最優先に持ってこられた。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Cliffhanger
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Cliffhanger
文字通りはがけにぶら下がる人ですが、
Cliffhangerは最後まで勝者がわからない競争” “はらはらどきどきさせるもの”という意味で使われます。
The next general election will be a cliffhanger.
次の総選挙は、最後まで勝者が読めない接戦になるでしょう。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Chicken-and-egg
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Chicken-and-egg
“どちらとも決めかねる” “因果関係がはっきりしない”
という意味です。これは日本語でもニワトリと卵ですねと言って使っていますね。
We’re in a chicken-and-egg situation.
我々はどちらか決めかねている状況だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月