コンテンツへスキップ
原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
Cut and run
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Cut and run
“大急ぎで逃げ出す、放棄する、見捨てる”
という意味です。
You can’t rely on him. He’s the type to cut and run when business gets tough.
彼は当てにならない。商売が厳しくなるとすぐに逃げ出すタイプだから。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Off the cut answer
投稿日:
2017年8月31日
作成者:
weriseagain
Off the cut answer
Cut off とは”切り取る”という意味ですが、ビジネスのやりとりで、Off the cut answerとは”いろいろ考えたり、準備したりしないで出した回答” 一言で言えば、”即答”という意味です。
If I give you off the cut answer, I say yes.
今、あまり考えずに即答せよというなら、イエスだ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Front burner
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Front burner
文字通りの意味は、前のバーナー、前の火口ですが、”最優先” “先決”という意味で使われます。
The work was moved to the front burner in order to meet the deadline.
その仕事は、締め切りに間に合うように最優先に持ってこられた。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Cliffhanger
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Cliffhanger
文字通りはがけにぶら下がる人ですが、
Cliffhangerは最後まで勝者がわからない競争” “はらはらどきどきさせるもの”という意味で使われます。
The next general election will be a cliffhanger.
次の総選挙は、最後まで勝者が読めない接戦になるでしょう。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Chicken-and-egg
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Chicken-and-egg
“どちらとも決めかねる” “因果関係がはっきりしない”
という意味です。これは日本語でもニワトリと卵ですねと言って使っていますね。
We’re in a chicken-and-egg situation.
我々はどちらか決めかねている状況だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Walk-in sales
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Walk-in sales
Cold call が”電話での飛び込み営業”だとしたら、日本語の本当の飛び込み営業は何と言うでしょうか?
英語ではWalk-in salesといいます。
The company held a seminar titled ” seminar for sales rep, tips for better walk-in sales “
その会社は営業マンの為の飛び込み営業テクニック向上セミナーを開催した。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Cold call
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Cold call
Cold call は直訳すると冷たい電話ですが、購入可能性のある分野の企業や個人のリストを入手して、知らない相手に電話をかけて営業をかけることをいいます。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Buzzwords
投稿日:
2017年8月30日
作成者:
weriseagain
Buzzwords
Buzzとは虫がブンブン出す騒音ですが、文字通りは騒音の言葉となりますが
Buzzwords
とは
“
流行り言葉
” “
業界用語
” “
キーワード
“
という意味です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Takeaway
投稿日:
2017年8月29日
作成者:
weriseagain
Takeaway
Take awayと2単語にすると、持ち去る、取っていくという意味ですが
Takeawayと1つの単語として使うと授業、会議、本から
“
得た情報
” “
学んだこと
“
という意味になります。
I just finished reading the longest chapter of this book.
この本の一番長い章を丁度、読み終えたところです。
What is your takeaway ?
どんなことを学びましたか?
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Piggybag
投稿日:
2017年8月29日
作成者:
weriseagain
Piggybag
Piggybagは”おんぶ”を意味する英語表現ですが、人が人を背負うだけでなく、乗り物が乗り物を運ぶこともPiggybagと呼びます。
写真の様にスペースシャトルがボーイング747の背中に背負われて運ばれるときもPiggybagと呼びます。
又、”付け加える” “便乗する”という意味もあります。
We are planning to piggybag a spur route to the existing main route.
我々は既存の幹線に支線を追加することを計画している。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年3月
2026年2月
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月