Back-to-back

Back-to-back
Back-to-backは文字通りは背中合わせですがよく使われる非常に便利な言葉です。
“連続して” “連続して同じ”という意味があります。
ビジネスでは、主契約者との契約書条件がサブ契約者との契約書条件と、全く同じ場合、Back-to-back契約と呼びます。
Toronto Blue Jays has becom back-to-back World Series Champion in 1992 and 1993.
トロントブルージェイズは1992年と1993年2年連続ワールドシリーズチャンピオンとなった。
余談ですが、ちょうど私がカナダトロントに赴任した年からブルージェイズはワールドシリーズチャンピオンになりました。
ブルージェイズの最初の優勝が決まった試合があった夜はずっとお祝いで車のクラクションが鳴り響いていたのを今でも覚えています。
 
カテゴリー: 日記 | コメントする

Backfire

Backfire
“計画や期待が裏目に出る” “逆効果となる” 
“やぶへびになる”
という意味で使われます。
Nagative ad campaigns often backfire.
中傷キャンペーンをすると、やぶへびになることがよくある。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Back off

Back off
上の猫は下の猫に下がれと言っている様ですね
Back off とは
“引き下がる”
という意味の他、
“- から手を引く”
“撤回する”
という意味があります。
He is trying to back off from an earier statement
彼は前言を撤回しようとしている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Make out like a bandit

Make out  like a bandit 
Make out like bandits
Bandit  とは山賊、追いはぎ、無法者ですが、
この英語表現の意味は
“大儲けをする”
“大成功する”
です。
He invested in real estate and made out like a bandit.
彼は不動産に投資して、大儲けをした。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Spill the beans

Spill the beans
文字通りは豆をこぼすですが、”秘密を漏らす” “暴く” という意味で使われます。
この表現の語源は古く、古代ギリシャの秘密結社で新人の入会を認める時は白い豆、認めない時は黒い豆を不透明のかめに入れて決めていましたが、誤って、そのかめを倒しでしまい、豆がこぼれ、内容が皆に知られてしまったことから来ています。
I tried to get the information about the new project from him, but he never spilled          
 the beans.
私は彼から新プロジェクトの情報を聞き出そうとしたが、彼は決して秘密を漏らさなかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Not know beans

Not know beans
Beansは小さく価値のないものの象徴ですが、そこから波及して表現で、”全く知らない” という意味です。
I don’t know beans about the Internet.と言えば
わたはインターネットについて何も知らない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

A bean counter

A bean counter
今日は最後にbeanを使った英語表現をご紹介します。
Bean counterとは文字通りは豆の数を数える人ですが、
“会計係” “数字いじりをする人” “ケチ”
という意味です。
少し軽蔑していう時に使われる表現です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Raise the bar

Raise the bar
“期待値を上げる” “更に基準を上げる”
という意味で使われます。
We met sales quota last year, so our sales director raised the bar this year.
昨年、売上目標を達成したので営業担当ディレクターは今年の売上目標を更に高く設定した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On the ball

On the ball
On the ballとは文字通りは、ボールの上ですが、”よく心得て” “精通して” “油断がない”
という意味で使われます。
You’ve got to be on the ball if you want to succeed in the internet business.
インターネットビジネスで成功したいのであれば、十分に精通していなければならない。
昨日からball を使った英語表現を5件、ご紹介させていただきました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a ball

Have a ball
文字通りの意味はボールを持つてますが、ballには舞踏会という意味もあり
“良い舞踏会を!”から”楽しん来て下さい!”という意味になります。
He is running the company now and he is having a ball doing it.
彼はその会社を経営していて、大いに楽しんでいる。
カテゴリー: 日記 | コメントする