Not know beans

Not know beans
Beansは小さく価値のないものの象徴ですが、そこから波及して表現で、”全く知らない” という意味です。
I don’t know beans about the Internet.と言えば
わたはインターネットについて何も知らない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

A bean counter

A bean counter
今日は最後にbeanを使った英語表現をご紹介します。
Bean counterとは文字通りは豆の数を数える人ですが、
“会計係” “数字いじりをする人” “ケチ”
という意味です。
少し軽蔑していう時に使われる表現です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Raise the bar

Raise the bar
“期待値を上げる” “更に基準を上げる”
という意味で使われます。
We met sales quota last year, so our sales director raised the bar this year.
昨年、売上目標を達成したので営業担当ディレクターは今年の売上目標を更に高く設定した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On the ball

On the ball
On the ballとは文字通りは、ボールの上ですが、”よく心得て” “精通して” “油断がない”
という意味で使われます。
You’ve got to be on the ball if you want to succeed in the internet business.
インターネットビジネスで成功したいのであれば、十分に精通していなければならない。
昨日からball を使った英語表現を5件、ご紹介させていただきました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a ball

Have a ball
文字通りの意味はボールを持つてますが、ballには舞踏会という意味もあり
“良い舞踏会を!”から”楽しん来て下さい!”という意味になります。
He is running the company now and he is having a ball doing it.
彼はその会社を経営していて、大いに楽しんでいる。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Carry the ball

Carry the ball
“責任を引き受ける”
 “中心的な役割を果たす
という意味です。
The boss asked me to carry the ball from now on.
私がこれから責任を持ってやる様に上司から言われた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Behind the eight ball

Behind the eight ball
“困った状況にある” ” 窮地に陥っている” という意味です。
語源はビリヤードで、八番のボールをテーブルのポケットに落としてはいけないルールがあり、その後ろに自分がいるのはまずい状況にあることから出て来た表現です。
That event has put us behind the eight ball.
その出来事により我々はまずい状況となった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Get the ball rolling

Get the ball rolling
文字通りはボールを転がすという意味ですが
“物事を始める”、”口火を切る”という意味です。
Are you ready ? 
準備はいいかな?
Yes 
はい。
OK  Let’s get the ball rolling.
よし、それでは始めましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Don’t be evil

Don’t be evil.
これは有名なGoogleの企業理念です。
You can make money without doing evil.
悪事を働かなくともお金は稼げる。
Don’t be evil.
邪悪になるな。
Googleは世界中の人々に使われているサービスだからこそ、その使命感や正義感を強く定めています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Last resort

Last resort
Last resortとは
“最後の手段”
“最後の頼みの綱”
という意味です。
He is the last resort of this project.
彼はこのプロジェクトの最後の頼みの綱だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする