Fishy

Fishy
Fishyは俗語で “うさんくさい”、”疑わしい”、”怪しい”という意味です。
私は昔、アメリカで最初にこの英語を聞いた時、何故魚?と聞き返しましたが、なんか臭いということから派生した俗語です。
His whole story was too fishy from the beginning. といえば
彼の話は全て最初からうさんくさ過ぎた。
他に怪しいを表現する英語として
Shady
Sketchy
があり、これらも場所や人が怪しいことを言う時に使います。
Shady、Sketchyは若い人が使うことが多く、Fishyは年配の人が使う言葉です。 
いずれも他の英語でいえば suspicious です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Wishy-washy

Wishy-washy
スープや飲み物が薄いという意味の他
ビジネスでは
“どっちつかずの態度”, “優柔不断”、”及び腰”
のことを言います。
別の英語だと、Indecisive
ですが、Indecisiveは”あれこれ考えすぎて決めれない優柔不断ですが
Wishy-washyは性格的に優柔不断なことを指します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

We have a lot in common

We have a lot in common. 
これはよく映画で出てくる英語表現です。
“私たち、共通点が多いですね”
“私たち、似たもの同士ですね”
という意味です。
映画では、女性と仲良くなろうとする男性がよく使いますが、
ビジネスの会話でも、パートナー企業との打ち合わせで、共通点が複数見つかったとき、さらっとこれが言えれば、良い関係が築けると思います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pay forward

Pay forward
これは今、アメリカで流行している言葉です。
以前、映画をご覧になった方もいると思いますが、その意味は優しさの連鎖です。
まず、自分が、見ず知らずの3人の人に優しくする。そして、それを受けた3名が、また又、別の3名に優しくする。そうすれば、いずれ、世界は幸せで満たされる。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Souvenirの本当の意味

Souvenir
Souvenirは日本語の”お土産”と普通に訳されていますが、実は”自分の為に買うものだけ”に使われる言葉で、友人やお客様に買うお土産は正しくはSouvenirではなく、Present, Giftです。
Souvenirの語源はフランス語で、”思い出す”という意味ですから、やはり自分がどこに行ったかを後で思い出すもの、記念品という訳の方が近いのかも知れません。
ですから、
I did not buy any souvenirs but I bought a lot of presents for my friends. 
私は自分の為のお土産は買いませんでしたが、友達にあげるお土産をたくさん買いました。
が正しい英語と正しい訳です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Deliverable

Deliverable
これは文字通り読むと、”納入可能”ですが、英文契約書で使われる用語で、”提出書類”、”成果物”という意味です。
英文契約書では特有の言葉がいくつかありますが、もう1つご紹介しますと、”Force Majeuure” (= Act of God) があります。不可抗力、天変地異を指します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’ll never fly

It’ll never fly. It will not fly.
私はこの表現を20年前に初めて聞いた時、思わず聞きかえしました。飛ばない?
文字通りは”それは飛びません”ですが、ビジネス会話ではそのアイデアは”不可能、あり得ない!”と言う時に使われます。
他の英語だと
It will not work. となりますが, It will not fly の方が強い否定になります。
He explained a plan to me, but after quick look, I said it will not fly.
彼はある計画を説明したが、すぐに見て私はそれは不可能だと言った。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Point of no return

Point of no return
この英語は文字通りは帰還不能点、飛行機がもはや出発点に戻る燃料がなくなる点を意味しますが、ビジネスでは、もはや後戻りできないことを相手に伝える時に使われます。
以前のブログでご紹介しました “burn the bridges = 橋を燃やした = 退路を絶った”
と同じ状況であることを伝える表現です。
We already passed the point of no return. We have no choice but to find solution by ourselves. 
我々はもう後戻りできない。我々は自分達だけで解決策を見つけるしかない。
 
カテゴリー: 日記 | コメントする

Rest assured

Rest assured
このかたまりのままで、使われる英語表現です。
You can rest assured. Please rest assured. 
といえば、ご安心下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

D-day

D-day
この英語は映画のタイトルにもなっていますね。
1944年の連合軍のフランスノルマンディー上陸作戦の日のことを指します。
そこから広く作戦開始日、行動開始日を示す言葉として使われます。
カテゴリー: 日記 | コメントする