この英語は文字通り”あなたはそれをもう一度言うことができます”という意味だと思いがちですが、そういう意味ではありません。 全くその通りですね、全くその通りだね
という意味で、強く同期するときに使う表現です。
別の英語だと I agree with you completely私はあなたに完全に度同意します
と同じ意味です。
相手の話や意見に同意するとき、カジュアルに使える表現です。
まず1つ目の意味は皆さんご存知の、学校で習うHow are you ? I am fine.ですが、アメリカ人はほとんどI am fineは使いません。fineは元気ですということですが、むしろSuperとか、Couldn’t be betterとか、最高でなくても最高!と言ったりします。調子が悪い時でも、I am OK です。
次の意味は”大丈夫”という意味です。誰か転んだ時、Are you OK ? I am fine.大丈夫です。
次の意味はレストランで、追加注文を迫られた時、I am fine. Thank youと言えば、”もう結構です”, I am fine. だけでもOKで、No thank youより、品のある断り方だと私は思います。
更に、”もういいよ” とやや怒って言う時にもfineを使います。これは不満の表明ですね。
Sorry I got something to do, so I cannot make it tonight.
ごめん、今夜はやることができて行けません。
Fine then I will ask someone else.
もういいよ!他の人に頼むから。
これは明らかに”大丈夫”と訳す訳にはゆきません。
ご覧の通り、I am fineには、もう結構です、もういいです といった言外のマイナスの意味もあり、元気ですと言う1つの日本語に単純に置き換えるのは避けた方が良いです。従って、体調を聞かれた時もI am fineと言うときはよほど元気にいわないと相手は元気と思ってくれないかもしれません😁