Back to square one

Back to square one
“出発点や振り出しに戻って、最初からやり直さなければならない状況”という意味です。
この英語を私が初めて聞いたのは20年以上も前のカナダトロントでした。当時、近くにSquae oneというショッピングモールがあり、最初、それを指しているのかと感違いしてしまいました。
スクエア・ワンとは、すごろくや人生ゲームのようなボードゲームの最初の四角いマス目からきています。つまり、ボードゲームなら振り出しに戻るということです。
今ではボードゲームだけでなく、いろんな事柄に使われます。例えば、こんな時に使います。
The investigation was back to square one when Mr Smith proved he was not anywhere near the crime. 
スミス氏が犯行現場近くに居なかったことを証明した為、捜査は振り出しに戻った。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Pros and Cons

よく社内会議で課題解決のために、選択肢のメリット、デメリット(あるいはプラス、マイナス)をホワイトボードに書き出しますが、英語でそれをやるときはmerit, demerit(plus, minus)という英語は使われません。

英語では

Pros(長所), Cons(短所)

が使われます。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Stick to

Stick to

~をやり通す、~にこだわるという意味でよく使われる英語です。

We should stick to the original plan
私たちは最初の計画を守り通すべきだ。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Hospitalの本当の意味

日本ではこれから病院に行ってきます。と軽く言いますが、アメリカではHospitalは総合病院で、よほどのことがないと行きません。まずはfamily doctorのところに行きます。
従い、アメリカ人に向かって、I have to go to hospitalというと、重い病気で入院?と相当、心配されます。
少し熱があるので病院に行って診てもらいますという状況なら
I will go see a doctor.
が日本語の”ちょと病院に行ってきます”に相当します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hobbyの本当の意味

Hobbyという言葉は気をつけた方がよい英語です。
“日本語の”趣味の意味は非常に広いですが、英語のHobbyは”相当凝った”趣味を意味します。
例えば、手芸とかフラワーアレンジメントは良いですが、読書や映画観賞はhobbyとはなりません。
軽く、趣味は何ですか?と聞きたいときはWhat’s your hobby ?という質問は避けて
How do you spend your free time ?
と聞いた方が、身構えずに答えてくれると思います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Leg work

Leg work
を辞書で引くと、”聞き込み調査”、”取材活動”と出てきますが、実際はもっと広い意味で使われます。それは、細かい実務、下働きという意味です。
You do not have to worry about leg work. I will cover those. 
あなたは細かい仕事の心配はご無用です。私がカバーします。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Oil patch

Oil patch
この言葉はアメリカ人のセールスマンと話をしていると時々出てきますが、石油業界、石油産出地域のことを意味します。
What kind of industry does this customer belong to ?  It is oil patch. 
この会社はどんな業界の会社ですか?石油業界です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Small talk

Small talkとはアメリカ人のセールスマンが本題に入る前に始めるたわいない”世間話”のことですが、これは沢山持っていた方が、断然有利です。
優秀なセールスマンは相手によりいろんな引き出しからいろんなsmall talkを引き出してきます。
ひとつご紹介します。既にご存知の方もいるかもしれませんが、タイタニックの小話です。
豪華客船タイタニックが巨大氷山に衝突、沈没するまでに、女・子供を限られた数のボートに乗せ助けるために船長は男性たちを海へ飛び込ませねばなりません。

どう説得したでしょう?

まずイギリス人男性には
飛び込んで下さい。あなたは紳士(ジェントルマン)になれます。ザブーン
次のアメリカ人男性には
飛び込んで下さい。あなたは英雄(ヒーロー)になれます。ザブーン
次のイタリア人男性には
先ほど、そこに美しい女性が飛び込みましたよ。ザブーン
次のフランス人男性には
飛び込んで下さい。女・子供を助けることが”愛”です。ザブーン
次のドイツ人男性には
飛び込んで下さい。それがルールです。ザブーン
最後に残った日本人男性にはどう言ったでしょう?
飛び込んで下さい。皆さんそうしていらっしゃいます。ザブーン
この話のオチは日本人です。ずいぶんと日本人をばかにした話ですが、外国人がどう日本人を見ているかが伺えます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Boil the ocean

Boil the ocean
この言葉は文字通りの意味は海を沸騰させるですが、
不可能なことをやろうとする、無茶なことに挑戦しようとするという意味で使われます。
この表現はビジネスマンが少しもったいぶったしゃべりかたをするとき出てきます。こんな感じです。
Don’t try to boil the ocean. Look at the actual data you have now and analyse it. 
無茶なことをしようとするな。自分が今、持っているデータを見て、分析せよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Tap

Tapとは文字通りは”軽くたたく”という意味の英語ですが、ビジネスでは別の意味がありますのでご紹介します。
褒める時
アメリカ人は良い仕事をした人を褒める時、肩や背中をかるくたたきます。
He tapped her on the shoulder when she returned to her chair after she made made excellent speech. 
彼は彼女が素晴らしいスピーチのあと席に戻った時、軽く肩をたたき、賞賛した。
仕事を打診
会社がある人物に経営者になって欲しいと打診するときも、この言葉が使われます。
Mr. A tapped Mr B to lead the company. 
A氏はB氏にその会社の経営を担って欲しいと打診した。
カテゴリー: 日記 | コメントする