コンテンツへスキップ
原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
Call it a wash
投稿日:
2017年7月15日
作成者:
weriseagain
Call it a wash
この英語の意味は”それを洗いと呼ぶ”ではなく、
“貸し借りを無しとする” 、”チャラにする”という意味です。
Let’s call it a wash
と言えば
(個人間、あるいは企業間のビジネスで) 貸し借りをなくして、本件はなかったことにしましょう
という意味となります。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Beautyの本当の意味
投稿日:
2017年7月14日
作成者:
weriseagain
Beauty
Beauty は皆さんご存知の”美しさ”, “美”が勿論
正しい意味ですが、ビジネス会話では少し、違った意味に使われます。
The beauty of this proposal is as follows.
この提案の素晴らしい点(利点)は次の通りです。
That’s the beauty of this solution.
それがこの解決策のいいところ(とりえ)だ。
つまり、絵画や、造形や、景観の美しさではなく、素晴らしい、優れているという意味で使われるわけです。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Monday morning quarterback
投稿日:
2017年7月14日
作成者:
weriseagain
Monday morning quarterback
これは一言で日本語にするのは難しい英語ですが、
直訳は
“
週末に行われたフットボールの試合結果
について月曜日の朝にあれこれ言う人
“
“結果が出てからあれこれ評論する人”
のことを指す表現です。
アメリカ人はあまり過去にこだわらず、前向きな人が多いですが、中にはそうでないアメリカ人もいます。
結果が既に出ていることについて、ああすべきだった、こうすべきだったとか、くどくど言う人に対してアメリカ人がつけたニックネームです。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Big gun
投稿日:
2017年7月14日
作成者:
weriseagain
Big gun
アメリカ人のセールスがお客と話している時、
今度、日本からbig gunを持って来るから
ということがあります。
その意味は日本から”大物”、”責任者”を連れて来るからという意味です。
アメリカ人の中には銃の話題が本当に好きな人がいます。
ランチでずっと銃の種類の話を延々とされたことがありますが、その時は
さすがにまいりました。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Drag
投稿日:
2017年7月14日
作成者:
weriseagain
Drag
Dragは引っ張るという意味の英語ですが、
パソコンの画面上で画像をまさに引っ張って移動させるときも、
この言葉を使いますね。
ビジネスでは、こんな使い方もされます。
I will not let this project continue to drag.
私はこのプロジェクトがこれ以上、遅れ続けないようにします。
(スケジュール、日程か)遅れる、ずれ込むという意味です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Intelligenceの本当の意味
投稿日:
2017年7月13日
作成者:
weriseagain
Intelligence
Intelligenceという英語は学校では”知能”、 “知性”という訳をまず覚えますが、ビジネスの会話では”情報”という意味で使われることがほとんどです。
アメリカ人は上司、部下によらず、普通に
Do you have intelligence of ~~~ ?
とよく聞きますが、私は最初、違和感がありました。
これが知能、知性という意味なら、大変失礼な質問ですが、ただ
情報を求めていると理解すれば、自然に理解できると思います。
アメリカのCIA Central Intelligence Agency
= 中央情報局
の中のIntelligenceの”情報”という意味が一番よくしっくりきます。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
At the mercy of
投稿日:
2017年7月13日
作成者:
weriseagain
At the mercy of
Mercyは、慈悲、情け、寛大な措置という意味ですが
At the mercy ofという熟語になると
“~に翻弄されて”
“~の意のままに”
という意味になり、自分ではどうにもならない状況を表現します。
例えばビジネスではこんな文章で使われます。
Sales of our products is at the mercy of exchange rate.
我が社の製品の売り上げは外国為替レート次第である。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Fair enough
投稿日:
2017年7月13日
作成者:
weriseagain
Fair enough
これも相手の意見に対する相槌の言葉です。
“それで
よい
“
、
“
それで結構だ
“
、
“
それで
OK
だ
“
という意味です。
相手の提案に対し100%合意している訳ではないですが、筋は通っている、公平、妥当なのでよいでしょう。
という時に使います。
以前、私がよく知るアメリカ人の技術者でこれを連発する人がいましたが、いろいろ聞くと積極的にではなく、仕方なく合意していることがよく分かりました。
仕方なく合意している時、この言葉が出る様です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
I hear you
投稿日:
2017年7月13日
作成者:
weriseagain
I hear you
これは打ち合わせをしている時の相槌の表現でその意味は”聞こえます”ではなく
“はい、分かっています”
と相手に理解や共感を示す時に使います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Between a rock and a hard place
投稿日:
2017年7月12日
作成者:
weriseagain
Between a rock and a hard place
文字通りは石と硬い場所に挟まれたということですが、
be stuck ( or caught ) between a rock and a hard place というと
ビジネスでは “進退極まった”, “八方ふさがり”
という意味で扱われます。
I am stuck between a rock and a hard place. I don’t know what to do.
私は八方ふさがりでどうしたらよいかわからない。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年6月
2026年5月
2026年3月
2026年2月
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月