Posession is nine-tenths of the law

今日は役に立つ英語のことわざを紹介します。

Posession is nine-tenths of the law

直訳しますと
現所有は所有権決定の9分の法律
ですが、このことわざの意味するところは
預かり物はわが物、所有した者勝ち

という意味です。
日本の民法第162条1項にも「20年間所有の意思を以て平穏かつ公然に他人の物を占有したる者はその所有権を取得す。」とありますが、この言葉はイギリス人が考えたことわざだそうです。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Full-blown

Full-blown

もともとは満開のという意味ですが、
ビジネスの会話では
本格的な、完璧な
という意味で、よく使われます。

カテゴリー: 日記 | コメントする

whole new ball game

It’s a whole new ball game

(いままでと異なる)全く新しい状況である。
直訳しますと
これは全く別の野球の試合である
となりますが、ビジネスの会話でよく使わる表現で、全く状況が変わることになることを表現します。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Rubber stamp

Rubber stamp

直訳はゴム印を押すですが、承認をするという意味でよく使われます。


カテゴリー: 日記 | コメントする

From scratch

From scratch

ビジネスで裸一貫からとか始めからというとき、よく使う表現です。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Breeze,No brainer,A piece of cake

Breeze,No brainer,A piece of cake

いずれの意味も容易なこと、朝飯前
Breezeの直訳はそよ風
No Brainer の直訳は脳を悩ます必要がないこと。これは昔、使われた表現で、これを使うのは40代、50代のアメリカ人です。
a piece of Cake これはケーキ 一切れ

カテゴリー: 日記 | コメントする

Revisit

Revisit ・・・

これもよくビジネス会話で出てくる表現です。
直訳すると再訪問ですが
ビジネスでは
改めて・・・を議論し直す。再検討するという意味です。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Hang on (Hang on a second)

Hang on (Hang on a second)

電話をきらないでちょっと待って。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Play telephone tag

Play telephone tag
直訳すると
電話の鬼ごっこをする
電話したけれど、相手が不在、相手がCall Backしたけれど今度はこっちが不在、こんなことが2~3度繰り返したあとに決まっていう表現です。
It looks like we are playing telepone tag.
なかなかお互い連絡とれませんね?

カテゴリー: 日記 | コメントする

Touch base with you

お客さんに電話したときに最初にいう表現
How are you ? I just called to touch base with you.
ごきげんいかがですか?どうされているかと思いましてお電話しました。
Touch base with you
は折に触れ連絡をとるという意味です。

カテゴリー: 日記 | コメントする