High-profile
話題の、有名な、人目を引くような
という意味です。
High-profle bussiness
話題の実業家
![]()
Let me put it this way
言い換えていうと・・・という意味です。
相手の言ったことがわからなかった場合、言い換えると・・・という意味ですか?
あるいは自分の言ったことが相手に通じない場合に、つまり・・・ということです。
と言い換えるときに非常によく使う表現です。
今日は役に立つ英語のことわざを紹介します。
Posession is nine-tenths of the law
直訳しますと
現所有は所有権決定の9分の法律
ですが、このことわざの意味するところは
預かり物はわが物、所有した者勝ち
という意味です。
日本の民法第162条1項にも「20年間所有の意思を以て平穏かつ公然に他人の物を占有したる者はその所有権を取得す。」とありますが、この言葉はイギリス人が考えたことわざだそうです。
It’s a whole new ball game
(いままでと異なる)全く新しい状況である。
直訳しますと
これは全く別の野球の試合である
となりますが、ビジネスの会話でよく使わる表現で、全く状況が変わることになることを表現します。
Breeze,No brainer,A piece of cake
いずれの意味も容易なこと、朝飯前
Breezeの直訳はそよ風
No Brainer の直訳は脳を悩ます必要がないこと。これは昔、使われた表現で、これを使うのは40代、50代のアメリカ人です。
a piece of Cake これはケーキ 一切れ
Revisit ・・・
これもよくビジネス会話で出てくる表現です。
直訳すると再訪問ですが
ビジネスでは
改めて・・・を議論し直す。再検討するという意味です。