TRYの本当の意味 Part 2
5月5日にアップしました最初のブログに
日本人はTryを50%以上の確率でできることと思いますが、英語を母国語にしている人はTryを50%以下の確率でできること、場合によってはほとんど実現可能性のないときにこのTryを使うようです。
と書きましたが、それではどう言ったら、絶対やりますと相手にやる気を確実に伝えることができるかを書きませんでしたが、今日はその答えを書きます。
I will manage it.(何とかやり遂げます)
That wil be done. I will do it. (やります)
I will work hard to meet your expectation.(ご期待に沿えるよう、頑張ります)
You can count on me. (私に任せてください)
You won’t be disappointed.(がっかりさせません)
You can count on me が一番訴えることができます。
TRYの本当の意味 Part 2
plans、a planの違いは?
I got itとYou got itの違いは?
Let me put it this way
Let me put it this way
言い換えていうと・・・という意味です。
相手の言ったことがわからなかった場合、言い換えると・・・という意味ですか?
あるいは自分の言ったことが相手に通じない場合に、つまり・・・ということです。
と言い換えるときに非常によく使う表現です。

