Old school の本当の意味

Old school の本当の意味
6B419B8B-A9BD-4A39-B51A-1621A112FE3F.jpeg
Old school はビジネス会話でもよく出てくる言葉で直訳しますと”古い学校”ですが、正しい意味は違います。
その本当の意味は
“古典的な、古風な”
少し悪い言い方をすると “時代遅れの”
That company is old school. They still make everything by hand.
あの会社は伝統を重んじており(時代遅れで)まだ全てを手作りをしている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Knock on wood

Knock on wood
8CE7670A-86CE-4BE6-B756-1D205D70AB62.jpeg
Knock on wood とはおまじないの動作です。
幸運なことが起きたときや自慢話をした後、幸運を続け、不幸を避ける為のおまじないの言葉で、実際に木を叩きます。
何事もあまり上手く行きすぎると怖くなり、何事も起きない様にという祈りの言葉です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Knock on wood

Knock on wood
8CE7670A-86CE-4BE6-B756-1D205D70AB62.jpeg
Knock on wood とはおまじないの動作です。
幸運なことが起きたときや自慢話をした後、幸運を続け、不幸を避ける為のおまじないの言葉で、実際に木を叩きます。
何事もあまり上手く行きすぎると怖くなり、何事も起きない様にという祈りの言葉です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Arnold Palmer

Arnold Palmar
3585B100-ACF8-4D86-86FD-4AEA716B052A.jpeg
今日は最後に少し英語から離れて、アメリカの飲み物をご紹介します。
Arnold Palmar  アーノルドパーマーといえばアメリカの有名なゴルフプレイヤーで、アーノルドパーマーのブランド服もありますが、その名前がついた飲み物があることを皆さんご存知でしょうか?
私は2年前にアメリカ人のセールスとお客様廻りをしていた時、レストランでランチをとった時に初めて知りました。
アイスティーとレモネードを半々に割った飲み物で、アーノルドパーマーがこれがとても好きだったことから同氏の名前がついたそうです。
よく冷やしたアーノルドパーマーはとても美味しかったです。
今ではこんなアーノルドパーマーの写真付きカンまであります。
1C0F6328-397B-44CF-BA11-3E23E1A1AAC2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Arnold Palmer

Arnold Palmar
3585B100-ACF8-4D86-86FD-4AEA716B052A.jpeg
今日は最後に少し英語から離れて、アメリカの飲み物をご紹介します。
Arnold Palmar  アーノルドパーマーといえばアメリカの有名なゴルフプレイヤーで、アーノルドパーマーのブランド服もありますが、その名前がついた飲み物があることを皆さんご存知でしょうか?
私は2年前にアメリカ人のセールスとお客様廻りをしていた時、レストランでランチをとった時に初めて知りました。
アイスティーとレモネードを半々に割った飲み物で、アーノルドパーマーがこれがとても好きだったことから同氏の名前がついたそうです。
よく冷やしたアーノルドパーマーはとても美味しかったです。
今ではこんなアーノルドパーマーの写真付きカンまであります。
1C0F6328-397B-44CF-BA11-3E23E1A1AAC2.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Stop and smell the roses

Stop and smell the roses 

EE6C5686-6938-4BBF-9223-2A5C0E613FB3.jpeg

Stop and smell the roses は直訳すると、立ち止まってバラの香りを嗅ぎなさいですが、これは英語の決まり文句で
“立ち止まって、もっと人生を楽しみなさい”
という意味です。
You work too hard. Stop and smell the roses.
貴方は仕事のし過ぎです。立ち止まって、もっと人生を楽しんで下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Stop and smell the roses

Stop and smell the roses 

EE6C5686-6938-4BBF-9223-2A5C0E613FB3.jpeg

Stop and smell the roses は直訳すると、立ち止まってバラの香りを嗅ぎなさいですが、これは英語の決まり文句で
“立ち止まって、もっと人生を楽しみなさい”
という意味です。
You work too hard. Stop and smell the roses.
貴方は仕事のし過ぎです。立ち止まって、もっと人生を楽しんで下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the bag のもう一つの意味

In the bag のもう一つの意味
CCE47412-9A75-45A9-B8B5-4319BD06B955.jpeg
In the bag は文字通りは鞄の中にあるですが、もう一つの意味があります。それは
“もう手に入っている”
“もう入手済み”
Did you get the baseball ticket ?
あの野球のチケット手に入れた?
It’s in the bag
もう手に入ったよ
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the bag のもう一つの意味

In the bag のもう一つの意味
CCE47412-9A75-45A9-B8B5-4319BD06B955.jpeg
In the bag は文字通りは鞄の中にあるですが、もう一つの意味があります。それは
“もう手に入っている”
“もう入手済み”
Did you get the baseball ticket ?
あの野球のチケット手に入れた?
It’s in the bag
もう手に入ったよ
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’ll be the judge

I’ll be the judge
027866DE-120F-436A-B64C-10F6A3C57ECD.jpeg
I’ll be the judge は文字通りは私が裁判官ですですが、決まり文句で
“私が自分で決めます”
という意味で、いろいろお節介に意見を押し付けてくる人に対して、主張する時に使います。
逆に
You’ll be the judge.
といえば
“貴方が自分の判断で決めて下さい”
という意味になります。
カテゴリー: 日記 | コメントする