This is compliments of the house

This is compliments of the house
C68014DE-D9BD-44B5-B519-13A731118A90.jpeg
これはよくレストランで使われるフレーズです。
This is complements of the house と言えば
“これはお店のサービスです”
カテゴリー: 日記 | コメントする

End of conversation

End of conversation 
F303A6FC-8A16-4003-A951-C74D3821F6D4.jpeg
End of conversation これは文字通りは会話の終わりですが
“そういうことです”
“もうこれ以上、話すことはありません”
という意味で、会話を実質、終わらせる時に使うフレーズです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Consider it done

Consider it done
F0FB014D-37E2-41F5-A6A6-1069778FF14F.jpeg
Consider it done. これは依頼されたことを二つ返事で答える時のフレーズです。
“承知しました”
こう言われると頼む方も気持ちの良いものですね。
以前、目の前で、その仕事を終わらせて、短く Doneと言うアメリカ人もいました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Clearの本当の意味

Clearの本当の意味
E8CB9F4B-3CC4-4451-A5D5-87133F23F86B.jpeg
Clearは”明確な”, 澄んだきれいな”という意味の他にも様々な意味があります。
この写真の様な会議の場で
Are we clear on this ? と言えば
“皆さんこの点、理解されましたか?”
となり、”理解している”という意味となります
鉄道や空港のターミナル間の乗り継ぎ列車のプラットホームのアナウンスでよく聞く
Please stand clear of the closing door. 
というフレーズにもClearがあります。
Clear of 〜 は〜がないという意味で、ここでは直訳すると閉まるドアがないところにお立ち下さいとなりますが
“閉まるドアから離れてお立ち下さい”
という意味となります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Blah blah blah (ブラブラブラ)

Blah blah blah (ブラブラブラ)
28061057-CEB0-4222-BB3B-DCA69EEC175E.jpeg
これはビジネス会話でも、非常によく出て来る言い回しで
“などなど”
“かくかくしかじか”
という意味です。
後に出てくる言葉を全て一つ一つ説明するのでなく、省略していう言い方です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’m not surprisedの本当の意味

I’m not surprised の本当の意味
FF23866A-2C79-4699-9A7F-61B380AA7CBF.jpeg
I’m not surprised. は文字通りは私は驚かないですが
むしろ”そうなって当然でしょ”と強く肯定する時によく使います。
Did you hear the news that company A was aquired by ompany B ? 
A社がB社に買収されたニュースを聞きましたか?
I’m not surprised. 
私はそうなって当然だと思っていました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You’re on your own

You’re on your own
22F7E39E-06E3-4096-95AB-5E24600FC17D.png
You’re on your own とは
“自力でやって下さい”
“わたしは力を貸せないので自分の力だけで解決して下さい”
という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You’re on your own

You’re on your own
22F7E39E-06E3-4096-95AB-5E24600FC17D.png
You’re on your own とは
“自力でやって下さい”
“わたしは力を貸せないので自分の力だけで解決して下さい”
という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Let’s agree to disagree

Let’s agree to disagree
769F368F-5002-4CCC-9376-EF90D30511BB.jpeg
“見解の相違ということにしよう”
“お互いに意見が違うということを認めましょう”
“これ以上言い合うのはやめましょう”
という意味です。
特に、異文化の人々との間では、どうしても折り合いがつかずに、いつまで経っても意見が並行線ということが少なくありません。
そんな時に、それ以上の論争を避けて、お互い意見の相違があることを認めて、その場を収めたいという場合にこの表現が用いられます。
また、同じ文化の方でもいくら議論しても意見が一致せず、これ以上、時間をかける意味がないと判断した時に使います。
Let’s agree to disagree and part friends.
意見の相違は仕方ないとして仲良く別れましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Let’s agree to disagree

Let’s agree to disagree
769F368F-5002-4CCC-9376-EF90D30511BB.jpeg
“見解の相違ということにしよう”
“お互いに意見が違うということを認めましょう”
“これ以上言い合うのはやめましょう”
という意味です。
特に、異文化の人々との間では、どうしても折り合いがつかずに、いつまで経っても意見が並行線ということが少なくありません。
そんな時に、それ以上の論争を避けて、お互い意見の相違があることを認めて、その場を収めたいという場合にこの表現が用いられます。
また、同じ文化の方でもいくら議論しても意見が一致せず、これ以上、時間をかける意味がないと判断した時に使います。
Let’s agree to disagree and part friends.
意見の相違は仕方ないとして仲良く別れましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする