Make one's bed and lie in 何故海外のホテルのベッドには枕が多い?

Make one’s bed and lie in
IMG_1746.JPG
Make one’s bed and lie in とは
“自分でしたことの結果を受けいれる”
という意味です。
I promised everyone our team will win. I’ve made my bed, now I have to lie in.
私はうちのチームが優勝すると豪語したからにはちゃんと責任を果たさねばならない。
ところで、皆さん、海外のホテルのベッドには何故、あんなにたくさんの枕があるのかご存知でしょうか?
たくさんある理由はいろいろな硬さ、柔らかさの枕を置いて選んで使えるようになっているそうです。
それからベッドで寝る前に本を読めるようにたくさん置いているそうです。
たくさんあるからと全部の枕を使って寝違えて翌朝、首が痛くなった人を私は何人も知っています。私もそんなことがありました。今は私は一個か二個残して残りの枕はベッドから取ってしまっています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Make one's bed and lie in 何故海外のホテルのベッドには枕が多い?

Make one’s bed and lie in
IMG_1746.JPG
Make one’s bed and lie in とは
“自分でしたことの結果を受けいれる”
という意味です。
I promised everyone our team will win. I’ve made my bed, now I have to lie in.
私はうちのチームが優勝すると豪語したからにはちゃんと責任を果たさねばならない。
ところで、皆さん、海外のホテルのベッドには何故、あんなにたくさんの枕があるのかご存知でしょうか?
たくさんある理由はいろいろな硬さ、柔らかさの枕を置いて選んで使えるようになっているそうです。
それからベッドで寝る前に本を読めるようにたくさん置いているそうです。
たくさんあるからと全部の枕を使って寝違えて翌朝、首が痛くなった人を私は何人も知っています。私もそんなことがありました。今は私は一個か二個残して残りの枕はベッドから取ってしまっています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

could eat a horse

could eat a horse
IMG_1743.JPG
“馬一頭を食えるくらいに腹ぺこだ”という意味です。
I’m so hungry I could eat a horse.
おなかがすき過ぎて、馬一頭食べられるよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

could eat a horse

could eat a horse
IMG_1743.JPG
“馬一頭を食えるくらいに腹ぺこだ”という意味です。
I’m so hungry I could eat a horse.
おなかがすき過ぎて、馬一頭食べられるよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Clothes-horse

Clothes-horse
IMG_1739.JPG
Clothes-horseとは物干し掛けという意味もありますが口語で
“流行をおいかける人”
“服装にこる人”
という意味で使われます。
You’re such a clothes-horse.
君は流行をおいかける過ぎるよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Clothes-horse

Clothes-horse
IMG_1739.JPG
Clothes-horseとは物干し掛けという意味もありますが口語で
“流行をおいかける人”
“服装にこる人”
という意味で使われます。
You’re such a clothes-horse.
君は流行をおいかける過ぎるよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Holy cow ! Holy smokes ! Holy macro ! Holy mackerel !

Holy cow !
IMG_1736.JPG
これは俗語ですが、本当に驚いたときにアメリカ人、カナダ人が発する言葉です。文字通りは神聖なウシですが
なんてこった!
おりゃまー!
うそだろ!
とにかく本当に驚いたときに自然に出てくる言葉です。
Holyのあとにいろんな言葉が来ますが、同じ意味です。
Holy smokes !
Holy macro !
Holy mackerel !
Smokeはご存知の通り煙で、Macroは大きいという意味で、Mackerelはサバですが、特に違いはありません。
最初にholy cow ! を聞いたのはカナダ人でしたが、その後アメリカ人、カナダ人いろんな人がこの言葉を発するのを何度も聞きました。
Holyの後に来る言葉が何故、cow、smoke、macro、mackerelと変わるのか私はずっと疑問で、あるときどう使い分けているかをアメリカ人に聞いたことがあります。答えは特になく、人によってholyの後に好きな言葉をつけて使っているのが実態の様です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Holy cow ! Holy smokes ! Holy macro ! Holy mackerel !

Holy cow !
IMG_1736.JPG
これは俗語ですが、本当に驚いたときにアメリカ人、カナダ人が発する言葉です。文字通りは神聖なウシですが
なんてこった!
おりゃまー!
うそだろ!
とにかく本当に驚いたときに自然に出てくる言葉です。
Holyのあとにいろんな言葉が来ますが、同じ意味です。
Holy smokes !
Holy macro !
Holy mackerel !
Smokeはご存知の通り煙で、Macroは大きいという意味で、Mackerelはサバですが、特に違いはありません。
最初にholy cow ! を聞いたのはカナダ人でしたが、その後アメリカ人、カナダ人いろんな人がこの言葉を発するのを何度も聞きました。
Holyの後に来る言葉が何故、cow、smoke、macro、mackerelと変わるのか私はずっと疑問で、あるときどう使い分けているかをアメリカ人に聞いたことがあります。答えは特になく、人によってholyの後に好きな言葉をつけて使っているのが実態の様です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

dog-eat-dog

dog-eat-dog
IMG_1735-160dc.JPG
dog-eat-dogとは
“生き馬の目を抜く”
“弱肉強食”
という意味です。
I want to go to Hollywood to be an actor.
俳優になるためにハリウッドへ行きたい。
It’s a dog-eat-dog world. I don’t think you are ready for it.
生き馬の目を抜く世界だよ。君にはまだ無理だと思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする

dog-eat-dog

dog-eat-dog
IMG_1735-160dc.JPG
dog-eat-dogとは
“生き馬の目を抜く”
“弱肉強食”
という意味です。
I want to go to Hollywood to be an actor.
俳優になるためにハリウッドへ行きたい。
It’s a dog-eat-dog world. I don’t think you are ready for it.
生き馬の目を抜く世界だよ。君にはまだ無理だと思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする