Holy cow ! Holy smokes ! Holy macro ! Holy mackerel !

Holy cow !
IMG_1736.JPG
これは俗語ですが、本当に驚いたときにアメリカ人、カナダ人が発する言葉です。文字通りは神聖なウシですが
なんてこった!
おりゃまー!
うそだろ!
とにかく本当に驚いたときに自然に出てくる言葉です。
Holyのあとにいろんな言葉が来ますが、同じ意味です。
Holy smokes !
Holy macro !
Holy mackerel !
Smokeはご存知の通り煙で、Macroは大きいという意味で、Mackerelはサバですが、特に違いはありません。
最初にholy cow ! を聞いたのはカナダ人でしたが、その後アメリカ人、カナダ人いろんな人がこの言葉を発するのを何度も聞きました。
Holyの後に来る言葉が何故、cow、smoke、macro、mackerelと変わるのか私はずっと疑問で、あるときどう使い分けているかをアメリカ人に聞いたことがあります。答えは特になく、人によってholyの後に好きな言葉をつけて使っているのが実態の様です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

dog-eat-dog

dog-eat-dog
IMG_1735-160dc.JPG
dog-eat-dogとは
“生き馬の目を抜く”
“弱肉強食”
という意味です。
I want to go to Hollywood to be an actor.
俳優になるためにハリウッドへ行きたい。
It’s a dog-eat-dog world. I don’t think you are ready for it.
生き馬の目を抜く世界だよ。君にはまだ無理だと思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする

dog-eat-dog

dog-eat-dog
IMG_1735-160dc.JPG
dog-eat-dogとは
“生き馬の目を抜く”
“弱肉強食”
という意味です。
I want to go to Hollywood to be an actor.
俳優になるためにハリウッドへ行きたい。
It’s a dog-eat-dog world. I don’t think you are ready for it.
生き馬の目を抜く世界だよ。君にはまだ無理だと思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Smell a rat

Smell a rat
IMG_1733.JPG
Smell a ratは文字通りはネズミの匂いがするですが
“不審に思う”
“くさいと感じる”
という意味です。
This isn’t fair. I’m beginning to smell a rat.
これは卑怯だよ。何かうさんくさいぞ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Smell a rat

Smell a rat
IMG_1733.JPG
Smell a ratは文字通りはネズミの匂いがするですが
“不審に思う”
“くさいと感じる”
という意味です。
This isn’t fair. I’m beginning to smell a rat.
これは卑怯だよ。何かうさんくさいぞ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Play possum

Play possum
IMG_1730.JPG
Possumはタヌキですが、play possumとは
“タヌキ寝入りをする”
“死んだふりをする”
という意味です。
I know you hear me. Please answer me.
聞こえているんでしよ?答えてよ。
How did you know I was playing possum.
どうしてタヌキ寝入りだとわかったの
カテゴリー: 日記 | コメントする

Play possum

Play possum
IMG_1730.JPG
Possumはタヌキですが、play possumとは
“タヌキ寝入りをする”
“死んだふりをする”
という意味です。
I know you hear me. Please answer me.
聞こえているんでしよ?答えてよ。
How did you know I was playing possum.
どうしてタヌキ寝入りだとわかったの
カテゴリー: 日記 | コメントする

Enough to choke a horse

Enough to choke a horse
IMG_1729.JPG
Enough to choke a horseとは
“膨大な”
“とてつもなく大きな”
という意味です。
馬は大量の藁を食べますが、その馬でさえ窒息する程、大量な量のというところから来た表現です
When my mother cooks for family gatherings, she always makes enough to choke a horse.
私の母は家族の集まりで料理する時、いつも食べきれない程の大量の料理をつくる。
今日は馬を使った英語表現を9件ご紹介させて頂きましたが、馬を使った英語表現はまだあります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Enough to choke a horse

Enough to choke a horse
IMG_1729.JPG
Enough to choke a horseとは
“膨大な”
“とてつもなく大きな”
という意味です。
馬は大量の藁を食べますが、その馬でさえ窒息する程、大量な量のというところから来た表現です
When my mother cooks for family gatherings, she always makes enough to choke a horse.
私の母は家族の集まりで料理する時、いつも食べきれない程の大量の料理をつくる。
今日は馬を使った英語表現を9件ご紹介させて頂きましたが、馬を使った英語表現はまだあります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Horse around

Horse around
IMG_1725.JPG
Horse aroundはスラングで
“ふざける”
“ばか騒ぎをする”
“時間を、無駄にする”
という意味で使われます。
子供に対して
Stop horsing around ! といえば
おふざけはいい加減にしなさい!
カテゴリー: 日記 | コメントする