Lightning-fast

Lightning-fast
IMG_1697.JPG
Lightning-fastとは”電光石火、非常に早い”という意味で使われます。
His action for recovery after the accident was lightning-fast.
事故後の復旧に向けた彼の行動は非常に早かった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Head in the clouds

 Head in the clouds

IMG_1694.JPG
Head in the cloudsとは “空想にふけっている”という意味です。
He was living with his head in the clouds.
彼は非現実的な夢のようなことを考えながら生活していました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Head in the clouds

 Head in the clouds

IMG_1694.JPG
Head in the cloudsとは “空想にふけっている”という意味です。
He was living with his head in the clouds.
彼は非現実的な夢のようなことを考えながら生活していました。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Chase rainbows

Chase rainbows
IMG_1693.JPG
Chase rainbowsとは文字通りは虹を追うですが、”不可能なことを追求する”という意味で使われます。
Some students spend a lot of energy chasing rainbows.
学生の中にはかなわぬ夢の為に多くのエネルギーを費やす者もいる。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Chase rainbows

Chase rainbows
IMG_1693.JPG
Chase rainbowsとは文字通りは虹を追うですが、”不可能なことを追求する”という意味で使われます。
Some students spend a lot of energy chasing rainbows.
学生の中にはかなわぬ夢の為に多くのエネルギーを費やす者もいる。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Not my cup of tea

 

Not my cup of tea
IMG_1692.JPG
Not my cup of tea とは文字通りは私のティーカップではないですが、”私の好みではありません”という意味で使われます。
I prefer swimming, running is not really my cup of tea.
私は水泳の方が好きです。ランニングはあんまり好きではありません。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Not my cup of tea

 

Not my cup of tea
IMG_1692.JPG
Not my cup of tea とは文字通りは私のティーカップではないですが、”私の好みではありません”という意味で使われます。
I prefer swimming, running is not really my cup of tea.
私は水泳の方が好きです。ランニングはあんまり好きではありません。
カテゴリー: 日記 | コメントする

As much use as a cholocolate teapot

As much use as a chocolate teapot
IMG_1690.JPG
文字通りはチョコレートの急須と同等ですが
“使いものにならない”という意味で使われます。
Don’t ask him. He’s about as much use as a chocolate teapot.
彼には聞かなくていいです。彼は使いものにならないから。
カテゴリー: 日記 | コメントする

As much use as a cholocolate teapot

As much use as a chocolate teapot
IMG_1690.JPG
文字通りはチョコレートの急須と同等ですが
“使いものにならない”という意味で使われます。
Don’t ask him. He’s about as much use as a chocolate teapot.
彼には聞かなくていいです。彼は使いものにならないから。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Tempest in a teapot

Tempest in a teapot
Storm in a teacup
IMG_1689.JPG
Tempest in a teapotとは文字通りは急須の中の嵐, storm in a teacupは文字通りはティーカップの中の嵐ですが
“小さい問題に対する大騒ぎ”
“から騒ぎ”
という意味で使われます。
The whole controversy about environmental protection in the area turned out to be a tempest in a teapot.
その地域での環境保護に関する全ての論争は、結果としてから騒ぎであった。
カテゴリー: 日記 | コメントする