Move heaven and earth

Move heaven and earth
IMG_1194.JPG
これは文字通りは天と地を動かすですから、実際ありえないことですが、”達成する為に絶大な努力をする、大変な思いをして達成する”という意味です。
ありえないくらい大変なことを引用して、相手に大変さをひしひしと伝えています。
We had to move heaven and earth to get our message through to our president.
私たちは自分たちの主張を我が社の社長へ伝えるために、大変な努力を払わなければならなかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

in seventh heaven

in seventh heaven
IMG_1192.JPG
“至福の状態で” “有頂天で”という意味です。ユダヤ教とイスラム教では神は第七天に住むといわれていますから、そこに行くということを示唆しています。
I would  be in sevens heaven if I won a ten-million dollar lottery.
1000万ドルの宝くじに当たったら、私は最高に幸せになるだろう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Bring to heel

Bring to heel
IMG_1188.JPG
由来は飼い主が犬についてこさせるという言葉ですが、“服従させる” “従わせる””管理する”という意味で使われます。
Our company’s objective is to bring all the emplyees to heel by strictly defining their job descriptions.
当社の目標は職務内容記述書を厳密に規定することによって、全従業員の行動を管理することである。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Show a clean pair of heels

Show a clean pair of heels
IMG_1190.JPG
“相手より勝る” “競争で相手より先に立つ”という意味で使われます。
As a manufacture of smart phones, Apple has shown competitors a clean pair of heels.
アップル社はスマートフォンのメーカーとして、競合会社をずっと引き離している。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Dig one's heels

Dig one’s heels
IMG_1182.JPG
“意固地になる、自分の主張を断固として譲らない”という意味で使われます。
When management refused negotiations on the salary increases, the union decided to dig in its heels.
経営側が賃上げ要求の交渉を拒んだので、組合側は一歩も引かないことにした。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Show one's heels

Show one’s heels
IMG_1180.JPG
(競争相手から)”逃げる” “優位に立つ”という意味で使われます。
The sales rep has shown his heels to the rest of the sales reps.
その営業員は他の営業員たちに大きく差をつけた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Kick up one's heels

Kick up one’s heels
IMG_1179.JPG
Kick up one’s heelsには”大いに楽しむ、陽気に騒ぐ”という意味があります。
On a festival day, there were plenty of people out to kick up their heels.
祭りの日には大勢の人々が外で陽気に騒いでいた。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Fully fledged

    Fully fledged
    IMG_1178.JPG
    Fully fledgedとは直訳すると完全に羽毛が生えたという英語ですが、”成人した” “一人前の”
    という意味で使われます。
    He is now a fully fledged sales
    representative.
    彼は今や完全に一人立ちしたセールスマンだ。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Fence sitter

    Fence sitter
    IMG_1176.JPG
    Fense sitterは文字通りは柵に座っている人ですが、”日和見主義者” “自分の意見を言わない人”という意味で使われます。
    We don’t need any fence sitter. Each of us  should contribute to the success of this meeting by clearly expressing his or her ideas.
    日和見主義者は要らない。私たちは一人一人、自分の意見を明確に言って、この会議の成功に貢献すべきである。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    It's not my funeral

    It’s not my funeral
    IMG_1175.JPG
    これは結構、過激な英語表現です。文字通りはそれはわたしの墓ではないですが、本当の意味は”私の知ったことではない” “自分の責任は自分でとって欲しい”です。
     
    I don’t care whether the project will succeed or not. It’s not my funeral.
    そのプロジェクトがうまくいくかどうかは気にしていない。私の知ったことではない。
    カテゴリー: 日記 | コメントする