Show one's heels

Show one’s heels
IMG_1180.JPG
(競争相手から)”逃げる” “優位に立つ”という意味で使われます。
The sales rep has shown his heels to the rest of the sales reps.
その営業員は他の営業員たちに大きく差をつけた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Kick up one's heels

Kick up one’s heels
IMG_1179.JPG
Kick up one’s heelsには”大いに楽しむ、陽気に騒ぐ”という意味があります。
On a festival day, there were plenty of people out to kick up their heels.
祭りの日には大勢の人々が外で陽気に騒いでいた。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Fully fledged

    Fully fledged
    IMG_1178.JPG
    Fully fledgedとは直訳すると完全に羽毛が生えたという英語ですが、”成人した” “一人前の”
    という意味で使われます。
    He is now a fully fledged sales
    representative.
    彼は今や完全に一人立ちしたセールスマンだ。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Fence sitter

    Fence sitter
    IMG_1176.JPG
    Fense sitterは文字通りは柵に座っている人ですが、”日和見主義者” “自分の意見を言わない人”という意味で使われます。
    We don’t need any fence sitter. Each of us  should contribute to the success of this meeting by clearly expressing his or her ideas.
    日和見主義者は要らない。私たちは一人一人、自分の意見を明確に言って、この会議の成功に貢献すべきである。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    It's not my funeral

    It’s not my funeral
    IMG_1175.JPG
    これは結構、過激な英語表現です。文字通りはそれはわたしの墓ではないですが、本当の意味は”私の知ったことではない” “自分の責任は自分でとって欲しい”です。
     
    I don’t care whether the project will succeed or not. It’s not my funeral.
    そのプロジェクトがうまくいくかどうかは気にしていない。私の知ったことではない。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Fuel to the fire

    Fuel to the fire
    IMG_1174.JPG
    “火に油を注ぐ” “事態を悪化させる”という意味で使われます。
    Don’t do anything that fuel to the fire.
    これ以上事態を悪くさせるようなまねはするな。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    First come first served

    First come first served
    IMG_1171.JPG
    “早い者勝ち”という意味です。
    All the food was gone when we arrived at the party. It was first come first served.
    我々がパーティーに到着した時には食べ物はすべてなくなっていた。早い者勝ちであった。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    get one's foot in the door

    get one’s foot in the door
    IMG_1147.JPG
    “足がかりをつかむ” “仕事のきっかけをつかむ”という意味で使われます。
    He does not have any prior job experience. but I’m sure he would do the job just fine once he gets foot in the door.
    彼は今まで働いた経験がないが、きっかけがつかめればきっとその仕事をちゃんとやってくれると私は確信している。
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    Take the floor

    Take the floor
    IMG_1146.JPG
    Take the floorはそのまま直訳すると床をとるですが、”演説する” “公式な席で発言する”という意味があります。
    Who is supposed to take the floor next ?
    次はどなたが演説する予定ですか?
    カテゴリー: 日記 | コメントする

    In the flesh

    In the flesh
    IMG_1143.JPG
    In the fleshとは”面と向かって” “じかに”という意味です。
    I’ll be excited to see that movie star in the flesh.
    その映画スターにじかに会えたら私は興奮すると思う。
    面と向かってはビジネスでは他に、face to face, これを略して、F2Fもよく使われます。
    カテゴリー: 日記 | コメントする