Fully fledged

Fully fledged
IMG_1178.JPG
Fully fledgedとは直訳すると完全に羽毛が生えたという英語ですが、”成人した” “一人前の”
という意味で使われます。
He is now a fully fledged sales
representative.
彼は今や完全に一人立ちしたセールスマンだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fence sitter

Fence sitter
IMG_1176.JPG
Fense sitterは文字通りは柵に座っている人ですが、”日和見主義者” “自分の意見を言わない人”という意味で使われます。
We don’t need any fence sitter. Each of us  should contribute to the success of this meeting by clearly expressing his or her ideas.
日和見主義者は要らない。私たちは一人一人、自分の意見を明確に言って、この会議の成功に貢献すべきである。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It's not my funeral

It’s not my funeral
IMG_1175.JPG
これは結構、過激な英語表現です。文字通りはそれはわたしの墓ではないですが、本当の意味は”私の知ったことではない” “自分の責任は自分でとって欲しい”です。
 
I don’t care whether the project will succeed or not. It’s not my funeral.
そのプロジェクトがうまくいくかどうかは気にしていない。私の知ったことではない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fuel to the fire

Fuel to the fire
IMG_1174.JPG
“火に油を注ぐ” “事態を悪化させる”という意味で使われます。
Don’t do anything that fuel to the fire.
これ以上事態を悪くさせるようなまねはするな。
カテゴリー: 日記 | コメントする

First come first served

First come first served
IMG_1171.JPG
“早い者勝ち”という意味です。
All the food was gone when we arrived at the party. It was first come first served.
我々がパーティーに到着した時には食べ物はすべてなくなっていた。早い者勝ちであった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

get one's foot in the door

get one’s foot in the door
IMG_1147.JPG
“足がかりをつかむ” “仕事のきっかけをつかむ”という意味で使われます。
He does not have any prior job experience. but I’m sure he would do the job just fine once he gets foot in the door.
彼は今まで働いた経験がないが、きっかけがつかめればきっとその仕事をちゃんとやってくれると私は確信している。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Take the floor

Take the floor
IMG_1146.JPG
Take the floorはそのまま直訳すると床をとるですが、”演説する” “公式な席で発言する”という意味があります。
Who is supposed to take the floor next ?
次はどなたが演説する予定ですか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the flesh

In the flesh
IMG_1143.JPG
In the fleshとは”面と向かって” “じかに”という意味です。
I’ll be excited to see that movie star in the flesh.
その映画スターにじかに会えたら私は興奮すると思う。
面と向かってはビジネスでは他に、face to face, これを略して、F2Fもよく使われます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

a flash in the pan

a flash in the pan
IMG_1142.JPG
As flash in the pan とは”一発屋” “一回だけの成功” “線香花火” という意味で使われます。
We all hope that this is not a flash in the pan.
我々は皆、これが一回きりで終わらないことを望んでいる。
逆にno flash in the pan と言えば “継続する成功”という意味となります。
That young novelist turned out to be no flash in the pan.
その若い小説家は一発屋ではないことが証明された。
カテゴリー: 日記 | コメントする

a flash in the pan

a flash in the pan
IMG_1142.JPG
As flash in the pan とは”一発屋” “一回だけの成功” “線香花火” という意味で使われます。
We all hope that this is not a flash in the pan.
我々は皆、これが一回きりで終わらないことを望んでいる。
逆にno flash in the pan と言えば “継続する成功”という意味となります。
That young novelist turned out to be no flash in the pan.
その若い小説家は一発屋ではないことが証明された。
カテゴリー: 日記 | コメントする