By and large

By and large
IMG_1067.JPG
By and largeとは”一般的に言って、大体は、全体的に言って”という意味です。
By and large, our current product line is a success.
全体的に現在の当社の製品ラインナップは成功している。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Speak the same language

Speak the same language
IMG_1065.PNG
文字通りは同じ言語をしゃべるという英語ですが、“話が合う、同意する、気が合う”という意味で使われます。
I would like to make sure we speak the same language before we visit the customer.
お客様のところを訪問する前にお互いの考えが合っているかどうかを確認したい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Goody-goody

Goody-goody
IMG_1064.JPG
ちょうど同じ名前のハンバーガーレストランがありますが、Goody-goodyとは”善良ぶった、善玉の、ぶりっ子の”という意味です。
She is two-faced. She is both a goody-goody and devil.
彼女には二面性がある。善良ぶった面と悪魔的な面だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sour grapes

Sour grapes

IMG_1062.JPG
Sour grapesとは”負け惜しみ” “自分が入手でくないものの悪口を言って気休めとすること”
を意味します、
The loser’s commens are nothing but sour grapes.
敗者のコメントは単なる負け惜しみにすぎない。
この言葉はイソップ物語のキツネとブドウからきています。高い場所にあるブドウに手が届かないキツネがあのブドウは酸っぱいに違いないと言ったお話です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Grace period

Grace priod
IMG_1061.PNG
Grace period とは”猶予期間” “支払い猶予期間”のことです。
ビジネス、契約ではよく出てくる言葉で、こんな文章で使われます。
You are allowed a three-day grace period for payment.
お支払いには3日間の猶予期間がございます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

To a man

To a man
IMG_1060.JPG
“満場一致で” “一人の例外もなく”という意味で使われる英語表現です。
To a man, my coworkers took care of all my business during my absence.
私が留守の間、同僚たちの誰もが私の仕事をしてくれた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You can't keep a good man down

You can’t keep a good man down. 
IMG_1059.JPG
“根性のある人間は必ず成功する”という意味です。
He has gone bankrupt three times, but he’s the most successful businessperson
In the country now. It shows you can’t keep a good man down.
彼は今までに3度破産したが、現在ではその国で最も成功しているビジネスパーソンである。有能な人は必ず盛り返すということである。
カテゴリー: 日記 | コメントする

npの意味

npの意味
np
今朝、アメリカ西海岸のお客様へthank youのtext messageを打ったら、きた返信です。
np ???
皆さん、npはどんな意味だと思いますか?
npはno problem の略で、”どういたしまして”という意味です。
こんな使い方をします。
thx = thanks
ありがとう
np = no problem 
どういたしまして
Can I call you now ?
今、電話しても大丈夫?
np!
いいよ!
きちんとしたメールのやり取りでは不適切ですが、親しい友人やお客様とのSMSメッセージのやり取りでは普通に使われているようです。
私も最初にnpの文字を見た時は首を傾げました:)
IMG_1058.JPG
カテゴリー: 日記 | コメントする

One man's meat is another man's poison

One man’s meat is another man’s poison.
これも英語のことわざです。”蓼食う虫も好き好き”
IMG_1056-7656c.PNG
I hate the color, but my coworker loves that color. One man’s meat is another man’s poison.
私はあの色は大嫌いだが、同僚は大好きだ。人の好みは様々だ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Man proposes, God disposes

Man proposes, God disposes.
IMG_1055.JPG
これは英語のことわざです。”人事を尽くして天命を待つ” ” 事を計るは人、事を成すは天”という意味です。
Do you think this product will sell ?
I don’t know. Man proposes, God disposes.
この製品が売れると思いますか?
わかりません。人事を尽くして天命を待つということでしょうね。
カテゴリー: 日記 | コメントする