コンテンツへスキップ
原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
By and large
投稿日:
2017年9月29日
作成者:
weriseagain
By and large
By and largeとは”一般的に言って、大体は、全体的に言って”という意味です。
By and large, our current product line is a success.
全体的に現在の当社の製品ラインナップは成功している。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Speak the same language
投稿日:
2017年9月29日
作成者:
weriseagain
Speak the same language
文字通りは同じ言語をしゃべるという英語ですが、
“話が合う、同意する、気が合う”という意味で
使われます。
I would like to make sure we speak the same language before we visit the customer.
お客様のところを訪問する前にお互いの考えが合っているかどうかを確認したい。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Goody-goody
投稿日:
2017年9月29日
作成者:
weriseagain
Goody-goody
ちょうど同じ名前のハンバーガーレストランがありますが、
Goody-goodyとは”善良ぶった、善玉の、ぶりっ子の”という意味です。
She is two-faced. She is both a goody-goody and devil.
彼女には二面性がある。善良ぶった面と悪魔的な面だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Sour grapes
投稿日:
2017年9月29日
作成者:
weriseagain
Sour grapes
Sour grapesとは”負け惜しみ” “自分が入手でくないものの悪口を言って気休めとすること”
を意味します、
The loser’s commens are nothing but sour grapes.
敗者のコメントは単なる負け惜しみにすぎない。
この言葉はイソップ物語のキツネとブドウからきています。高い場所にあるブドウに手が届かないキツネがあのブドウは酸っぱいに違いないと言ったお話です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Grace period
投稿日:
2017年9月29日
作成者:
weriseagain
Grace priod
Grace period とは”猶予期間” “支払い猶予期間”のことです。
ビジネス、契約ではよく出てくる言葉で、
こんな文章で使われます。
You are allowed a three-day grace period for payment.
お支払いには3日間の猶予期間がございます。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
To a man
投稿日:
2017年9月28日
作成者:
weriseagain
To a man
“満場一致で” “一人の例外もなく”という意味で使われる英語表現です。
To a man, my coworkers took care of all my business during my absence.
私が留守の間、同僚たちの誰もが私の仕事をしてくれた。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
You can't keep a good man down
投稿日:
2017年9月28日
作成者:
weriseagain
You can’t keep a good man down.
“根性のある人間は必ず成功する”という意味です。
He has gone bankrupt three times, but he’s the most successful businessperson
In the country now. It shows you can’t keep a good man down.
彼は今までに3度破産したが、現在ではその国で最も成功しているビジネスパーソンである。有能な人は必ず盛り返すということである。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
npの意味
投稿日:
2017年9月28日
作成者:
weriseagain
npの意味
np
今朝、アメリカ西海岸のお客様へthank youのtext messageを打ったら、きた返信です。
np ???
皆さん、npはどんな意味だと思いますか?
npはno problem の略で、”どういたしまして”という意味です。
こんな使い方をします。
thx = thanks
ありがとう
np = no problem
どういたしまして
Can I call you now ?
今、電話しても大丈夫?
np!
いいよ!
きちんとしたメールのやり取りでは不適切ですが、親しい友人やお客様とのSMSメッセージのやり取りでは普通に使われているようです。
私も最初にnpの文字を見た時は首を傾げました:)
カテゴリー:
日記
|
コメントする
One man's meat is another man's poison
投稿日:
2017年9月28日
作成者:
weriseagain
One man’s meat is another man’s poison.
これも英語のことわざです。”蓼食う虫も好き好き”
I hate the color, but my coworker loves that color. One man’s meat is another man’s poison.
私はあの色は大嫌いだが、同僚は大好きだ。人の好みは様々だ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Man proposes, God disposes
投稿日:
2017年9月28日
作成者:
weriseagain
Man proposes, God disposes.
これは英語のことわざです。”人事を尽くして天命を待つ” ” 事を計るは人、事を成すは天”という意味です。
Do you think this product will sell ?
I don’t know. Man proposes, God disposes.
この製品が売れると思いますか?
わかりません。人事を尽くして天命を待つということでしょうね。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年6月
2026年5月
2026年3月
2026年2月
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月