Scratch one's back

Scratch one’s back
IMG_1028.JPG
この英語は”見返りを期待して何かをする” という意味で使われます。
You scratch my back, I’ll scratch yours.
私の背中を掻いてくれればあなたの背中を掻いてあげよう。
これは日本語のことわざ”魚心あれば水心”に近いですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sweet tooth

Sweet tooth
IMG_1025.JPG
文字通りは甘い歯ですが、皆さん御想像の通り
“甘党”という意味です。
I have a sweet tooth. と言えば
私は甘いものが大好きです❤️
カテゴリー: 日記 | コメントする

On one's knees

On one’s needs
IMG_1014.JPG
文字通りはひざをついてですが、
“懇願して”
という意味です。
He came to me on his knees for help.
彼は私のところにやってきて、助けを懇願した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Off the top of one's head

Off the top of one’s head
IMG_1013.JPG
“よく考えないで、即座に、思いつきでという意味の表現で会話ではよく出てくる言い回しです。
I can’t think of good words off the top of my head. 
すぐにはよい言葉が思いつかないな。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Heads or tails ?

Heads or tails ?
IMG_1012-d3d67.JPG
HeadとTailsを複数にして、こう言うと
硬貨を投げて順番を決める時の表現 
“表か裏か?”
になります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Make head or tail of

Make head or tail of
IMG_1011.PNG
直訳すると、頭かしっぽを作る ですが
“理解する” という意味です。
I can’t make head or tail of this map. Which way is north ?
この地図、わけがわからない。どっちが北なんだ?
カテゴリー: 日記 | コメントする

What's the catch ?

What’s the catch ?
IMG_1007.JPG
“何が狙い?” ” 裏は何?” という意味で使われます。
Why is this free ? What’s the catch ?
どうしてこれは無料なの?何か裏があるんじゃない。
There is no catch.
裏なんてないよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On one condition

On one condition
IMG_1006.JPG
依頼を受けた時、条件を言い出す表現です。
こんな感じで使います。
Could you take my place in working overtime today ?
Sure, on one condition. Buy me lunch tomorrow.
お願い、今日の残業代わって。
いいよ、でも1つだけ条件がある。明日のランチおごってよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It doesn't matter to me

It doesn’t matter to me.
IMG_1005.JPG
どちらにしますか?と選択を求められた時
“私はどちらでも結構です”
と伝える時、この表現を使います。
Which is better for you, this week or next week ?
It doesn’t matter to me. Please call me and let me know when and where.
今週と来週ではどちらがご都合が良いですか?
わたしはどちらでも結構です。時間と場所を電話でお知らせ下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Stem the tide

Stem the tide
IMG_1003.GIF
“流れを止める、くい止める”という意味です。
It won’t be easy to stem the tide of constant requests from our customers.
我々の顧客のとどまることのない要求を止めようとすることは容易なことではないだろう。
カテゴリー: 日記 | コメントする