原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
コンテンツへスキップ
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
On one condition
投稿日:
2017年9月23日
作成者:
weriseagain
On one condition
依頼を受けた時、条件を言い出す表現です。
こんな感じで使います。
Could you take my place in working overtime today ?
Sure, on one condition. Buy me lunch tomorrow.
お願い、今日の残業代わって。
いいよ、でも1つだけ条件がある。明日のランチおごってよ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
It doesn't matter to me
投稿日:
2017年9月23日
作成者:
weriseagain
It doesn’t matter to me.
どちらにしますか?と選択を求められた時
“私はどちらでも結構です”
と伝える時、この表現を使います。
Which is better for you, this week or next week ?
It doesn’t matter to me. Please call me and let me know when and where.
今週と来週ではどちらがご都合が良いですか?
わたしはどちらでも結構です。時間と場所を電話でお知らせ下さい。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Stem the tide
投稿日:
2017年9月22日
作成者:
weriseagain
Stem the tide
“流れを止める、くい止める”という意味です。
It won’t be easy to stem the tide of constant requests from our customers.
我々の顧客のとどまることのない要求を止めようとすることは容易なことではないだろう。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Swim against the tide
投稿日:
2017年9月22日
作成者:
weriseagain
Swim against the tide
“他の人と反対の行動をとる、他の人と意見が異なる”という意味で使われます。
逆にSwim with the tideと言えば、”同じ行動をとる、同意見”という意味となります。
She tends to swim against the tide in the department.
彼女は部門の他の人とは違う意見をもつ傾向がある。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Rising tide
投稿日:
2017年9月22日
作成者:
weriseagain
Rising tide lifts all the boats
これはことわざで、”好況になれば全員が利益を享受できる”という意味です。
過去にケネディ大統領がこんなスピーチをしています。
Our government should do everthing possible to end the current recession. Rising tide will lifts all the boats.
我が国の政府は現在の不況を終わらせる為にあらゆる手を打つべきだ。
好況になれば皆が潤うのだから。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Micky Mouse
投稿日:
2017年9月21日
作成者:
weriseagain
Micky Mouse
前のブログではgoofyからきた英語goofをご紹介しましたが、Micky Mouseにも俗語の意味があります。
それは”たわいのない、安っぽい、陳腐な、くだらない”という意味です。
日本にはディズニーランド、ミッキーマウスの大ファンの方が大勢いますので、ミッキーマウスにこんな意味があるなんて本当に心外かもしれません。
社内でビジネスの打ち合わせをしているときに、アメリカ人スタッフが
That’s a Mickey Mouse. それはたわいもないことだよ
という発言が飛び出したことがありました。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Goof
投稿日:
2017年9月21日
作成者:
weriseagain
Goof
Goof はディズニーのキャラクターGoofyからきたアメリカの俗語で、”失敗する、へまをする”
という意味で使われます。
I goofed !
しまった !
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Get one's story straight with
投稿日:
2017年9月21日
作成者:
weriseagain
Get one’s story straight with
” ~ と口裏を合わせる”という意味です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Go for broke
投稿日:
2017年9月21日
作成者:
weriseagain
Go for broke
Go for brokeは”当たって砕けろ”という意味のアメリカの俗語です。
語源はハワイのサイコロばくちで使われた一回の投げに全てを賭けるときの表現です。
1951年に作られたGo for brokeというタイトルの映画がありますが、日系二世で編成されたアメリカ軍第424歩兵連隊のモットーからとったものだそうです。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Go too far
投稿日:
2017年9月21日
作成者:
weriseagain
Go too far
Go too farには”度を越す”という意味があります。
I am sorry. I went too far.
すみません。言い過ぎました。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月