Know the ropes

Know the ropes
IMG_0868.JPG
“事情通である” “仕事のやり方を知っている”という意味で使われる表現です。
I think you should leave the matter to a man who knows the ropes.
その件は事情通に任さた方がよいと私は思う。
カテゴリー: 日記 | コメントする

On the ropes

On the ropes
IMG_0867.JPG
この英語表現はご覧の通り、ボクシングからきています。
“追い詰められている” “困っている”という意味です。
He is now on the ropes.
彼は今、窮地に立っている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Give enough rope

Give enough rope
IMG_0866.JPG
文字通りは十分なローブを与えるですが“自由にやらせる” “放置する”という意味です。
Give him enough rope and he’ll hang himself.
そのまま、彼にやりたいだけやらせておけ。そのうちボロを出すよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Off the mark

Off the mark あるいは Wide of the mark
IMG_0865.JPG
 文字通りの”的はずれ”の意味の他に、”不正確”
 “見当違い” という意味があります。
His answer was a little off the mark.
彼の回答は少し見当違いであった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Quick off the mark

Quick off the mark
IMG_0864.JPG
Quick off the markの意味は”敏捷” “飲み込みが早い” “頭の回転が早い”です。
He is always quick off the mark with newly assigned jobs.
彼は新しく任された仕事の飲み込むがいつも早い。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hit the mark

Hit the mark
IMG_0863.JPG
文字通りは的に当たるですが、”成功する”という意味で使われます。
I believe this book will certainly hit the mark.
わたしはこの本は必ず売れると思います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Take it with a grain of salt

Take it with a grain of salt
IMG_0862.JPG
” ~ を割り引いて考える” “真に受け止めない”という意味です。
I took it with a grain of salt. 
わたしはそれをまともに受け止めなかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Worth one's salt

Worth one’s salt
IMG_0859.JPG
この英語表現は”~ の価値がある”という意味で使われます。
Do you think we have many politicians worth their salt ?
あなたは給与に見合う働きをしている大勢の政治家がいると思いますか?
ご存知の方も多いと思いますが、給与(salary)の語源はラテン語の塩(sal)から派生したsalariumです。saltをsalaryに置き換えばこの表現の意味はわかりやすいです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Salt of the earth

Salt of the earth
IMG_0858.JPG
Salt of the earth は”素晴らしい人” “お手本となる人” という意味で使われます。
この言葉の語源は旧約聖書で、イエスの教えに従う者は地の塩の様に価値があり、迫害されても、その価値を捨ててはならないという言葉です。
She Is considered to be the salt of the earth. Because she volunteers for any job.
彼女はみんなのお手本だと思われている。彼女はどんな仕事でも進んで引き受けるので。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fake

Fake
IMG_0857.JPG
Fakeは”偽物” “偽りの”という意味です。
アメリカの大統領が、トランプ氏になってからFake News”偽りのニュース”が流行り言葉になりましたね。
こんな文章でFakeは動詞でも使われます。
He faked an illness.
彼は仮病をつかった。
カテゴリー: 日記 | コメントする