Fish in troubled water

Fish in troubled water
文字通りは荒れた水での魚釣りで、実際にそんな時、よく魚がよく釣れますが
“どさくさに紛れてうまいことをする”
“火事場泥棒をする”
“漁夫の利を得る”
という意味で使われる英語表現です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fish in muddy water

Fish in muddy water
前のブログで、Fishy = 怪しい、いかがわしい
の意味をご紹介しました。
今日はFish に関する英語表現をご紹介します。
Fish in muddy waters
とは厄介なことにかかわりあいになることを意味します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It never rain but pours

It never rain but pours.
これは文字通りは
めったに雨が降らないが、降るときは土砂降り
ですが
“来るときは一気に来る”
という意味で使われます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Rain on parade

Rain on parade 
“台無しにする”
“水をさす”
という意味です。
前のブログでshow stopperをご紹介しましたが、それも”台無しするもの”という意味でした。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Rain or shine

Rain or shine
前のブログで
 Come hell or high water をご紹介しましたが、それと同じ
“何が何でも”
“雨天決行”
という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Save for rainy days

Save for rainy days
これは”もしもの時に備える”という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Take a rain check

Take a rain check
今日はrainを使った英語表現をご紹介します。
お誘いを断る時のうまい言い方です。
I will take a rain ticket. と言うと
“又、今度お願いします”
という意味になります。
元々この言葉は雨で野球が中止となった時に発行されるチケットからきたそうです。
お店で品切れの時にもこんなのが発行されます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Shoot for the moon

Shoot for the moon
今日の月に関する英語表現はこれで最後にします。
Shoot for the moon. Even if you miss it, you will land among stars.
何かを目指すなら、出来るだけ大きな目標にすることが大事である。何故なら、たとえその目標に到達できなくても、何か価値あることを達成していることは間違いないからである。
この言葉はアメリカの作家、講演家、テレビパーソナリティ、レス・ ブラウンの有名な言葉です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Do a moon light

 

Do a moon light
(家賃や借金を踏み倒して)” 夜逃げする”という意味です。
The tenant did a moonlight to avoid paying the rent. 
借家人は家賃を踏み倒して夜逃げした。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hang the moon

Hang the moon
Hang the moon は誰かを”あたかも完璧な人間であるかの様に祭り上げる”時に使われる表現です。
They think her hung the moon, but she is not a special person at all. 
彼らは彼女を完璧な人間であるかの様に祭り上げるが、彼女は特別な人間ではない。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント