Stick to

Stick to

~をやり通す、~にこだわるという意味でよく使われる英語です。

We should stick to the original plan
私たちは最初の計画を守り通すべきだ。

カテゴリー: 日記 | コメントする

Hospitalの本当の意味

日本ではこれから病院に行ってきます。と軽く言いますが、アメリカではHospitalは総合病院で、よほどのことがないと行きません。まずはfamily doctorのところに行きます。
従い、アメリカ人に向かって、I have to go to hospitalというと、重い病気で入院?と相当、心配されます。
少し熱があるので病院に行って診てもらいますという状況なら
I will go see a doctor.
が日本語の”ちょと病院に行ってきます”に相当します。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Hobbyの本当の意味

Hobbyという言葉は気をつけた方がよい英語です。
“日本語の”趣味の意味は非常に広いですが、英語のHobbyは”相当凝った”趣味を意味します。
例えば、手芸とかフラワーアレンジメントは良いですが、読書や映画観賞はhobbyとはなりません。
軽く、趣味は何ですか?と聞きたいときはWhat’s your hobby ?という質問は避けて
How do you spend your free time ?
と聞いた方が、身構えずに答えてくれると思います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Leg work

Leg work
を辞書で引くと、”聞き込み調査”、”取材活動”と出てきますが、実際はもっと広い意味で使われます。それは、細かい実務、下働きという意味です。
You do not have to worry about leg work. I will cover those. 
あなたは細かい仕事の心配はご無用です。私がカバーします。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Oil patch

Oil patch
この言葉はアメリカ人のセールスマンと話をしていると時々出てきますが、石油業界、石油産出地域のことを意味します。
What kind of industry does this customer belong to ?  It is oil patch. 
この会社はどんな業界の会社ですか?石油業界です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Small talk

Small talkとはアメリカ人のセールスマンが本題に入る前に始めるたわいない”世間話”のことですが、これは沢山持っていた方が、断然有利です。
優秀なセールスマンは相手によりいろんな引き出しからいろんなsmall talkを引き出してきます。
ひとつご紹介します。既にご存知の方もいるかもしれませんが、タイタニックの小話です。
豪華客船タイタニックが巨大氷山に衝突、沈没するまでに、女・子供を限られた数のボートに乗せ助けるために船長は男性たちを海へ飛び込ませねばなりません。

どう説得したでしょう?

まずイギリス人男性には
飛び込んで下さい。あなたは紳士(ジェントルマン)になれます。ザブーン
次のアメリカ人男性には
飛び込んで下さい。あなたは英雄(ヒーロー)になれます。ザブーン
次のイタリア人男性には
先ほど、そこに美しい女性が飛び込みましたよ。ザブーン
次のフランス人男性には
飛び込んで下さい。女・子供を助けることが”愛”です。ザブーン
次のドイツ人男性には
飛び込んで下さい。それがルールです。ザブーン
最後に残った日本人男性にはどう言ったでしょう?
飛び込んで下さい。皆さんそうしていらっしゃいます。ザブーン
この話のオチは日本人です。ずいぶんと日本人をばかにした話ですが、外国人がどう日本人を見ているかが伺えます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Boil the ocean

Boil the ocean
この言葉は文字通りの意味は海を沸騰させるですが、
不可能なことをやろうとする、無茶なことに挑戦しようとするという意味で使われます。
この表現はビジネスマンが少しもったいぶったしゃべりかたをするとき出てきます。こんな感じです。
Don’t try to boil the ocean. Look at the actual data you have now and analyse it. 
無茶なことをしようとするな。自分が今、持っているデータを見て、分析せよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Tap

Tapとは文字通りは”軽くたたく”という意味の英語ですが、ビジネスでは別の意味がありますのでご紹介します。
褒める時
アメリカ人は良い仕事をした人を褒める時、肩や背中をかるくたたきます。
He tapped her on the shoulder when she returned to her chair after she made made excellent speech. 
彼は彼女が素晴らしいスピーチのあと席に戻った時、軽く肩をたたき、賞賛した。
仕事を打診
会社がある人物に経営者になって欲しいと打診するときも、この言葉が使われます。
Mr. A tapped Mr B to lead the company. 
A氏はB氏にその会社の経営を担って欲しいと打診した。
カテゴリー: 日記 | コメントする

At the helm of

At the helm of…
…の舵取りで
会社が新しい経営者を迎え入れたときよく使われる言い回しです。
That company is going well at the helm of new CEO. 
その会社は新しいCEOの経営で上手くいっている。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Quota、アメリカ人事制度

Quota
アメリカではセールスマンの販売ノルマのことをQuotaと言います。
ノルマは元々ロシア語で、英語でNormaと訳しがちですが誤りです。
アメリカの人事制度について少し補足しますと
セールスマンにはQuotaと呼ばれる販売ノルマのほかに、特別な目標を達成したときのIncentiveといわれる報奨金があります。退職金はありません。
業績悪化に伴い、リストラが行われるときは社内ではRestructureを実施とは言わず、RIFを実施と言います、RIFとはReduction in force 人員削減の略語です。
よくアメリカ映画で見るリストラ=RIFは現実で、”言い渡された日に”私物以外全て会社へ戻して、オフィスを去らねばなりません。
これは以前、同僚だったアメリカ人から聞いた本当の話ですが、その人が以前勤めていた会社で大規模なリストラ=RIFがあり、数百人いるフロアにメガホンを持った人事の人が現れ、いきなり”今日をもってこのフロアにいる方は全員解雇となるので、その日の内に私物をまとめて退去して下さい”といわれるという出来事があったそうです。
この話を聞いたときは私はにわかに信じ難かったですが、本当の話だそうです。ちなみに外出していたセールスマンも電話で同じことを言われたそうです。
カテゴリー: 日記 | コメントする