Sales pitch

Sales pitch
D83EEC87-A1F5-4FCE-B2B4-442A1AF396DF.png
Pitch には投げる、サッカー競技場、歯車の山と山の間の距離といった色々な意味がありますが、Sales pitchと言えばビジネス会話では
“セールストーク、売り口上”
という意味があります。
Right after self introduction, he started sales pitch.
自己紹介の後、彼は直ぐにセールストークを始めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sales pitch

Sales pitch
D83EEC87-A1F5-4FCE-B2B4-442A1AF396DF.png
Pitch には投げる、サッカー競技場、歯車の山と山の間の距離といった色々な意味がありますが、Sales pitchと言えばビジネス会話では
“セールストーク、売り口上”
という意味があります。
Right after self introduction, he started sales pitch.
自己紹介の後、彼は直ぐにセールストークを始めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Carry の本当の意味

Carry の本当の意味
25DFE6CD-0CAE-41AE-9FA0-EBE279DAC35D.jpeg
Carry の意味は”運ぶ”であると思っている人はこのフレーズを初めて聞くと当惑すると思います。
Sorry, we don’t carry that product anymore.
この意味は
“すみません。私たちはその商品をもう扱っていません”
Carryには
“扱っている”
という意味がある訳です。
これを知ってから私は買い物をする時、探している商品がある時は決まって
Do you carry this product at this store ?
この店ではこの商品を扱っていますか?
と聞きます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Carry の本当の意味

Carry の本当の意味
25DFE6CD-0CAE-41AE-9FA0-EBE279DAC35D.jpeg
Carry の意味は”運ぶ”であると思っている人はこのフレーズを初めて聞くと当惑すると思います。
Sorry, we don’t carry that product anymore.
この意味は
“すみません。私たちはその商品をもう扱っていません”
Carryには
“扱っている”
という意味がある訳です。
これを知ってから私は買い物をする時、探している商品がある時は決まって
Do you carry this product at this store ?
この店ではこの商品を扱っていますか?
と聞きます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the cards

In the cards 
FA273CC3-1905-41B0-B69C-BE2ABEB11A75.png
In the cards とはタロットカード占いで未来がカードに出ているという言い方から来たフレーズで
“〜が起きそう”
という意味のフレーズです。
The merger of the two companies has been in the cards for a while.
しばらくその二社の合併が起きのではないかと言われてきた。
アメリカではin the cards ですが、イギリスではon the cardsというようです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the cards

In the cards 
FA273CC3-1905-41B0-B69C-BE2ABEB11A75.png
In the cards とはタロットカード占いで未来がカードに出ているという言い方から来たフレーズで
“〜が起きそう”
という意味のフレーズです。
The merger of the two companies has been in the cards for a while.
しばらくその二社の合併が起きのではないかと言われてきた。
アメリカではin the cards ですが、イギリスではon the cardsというようです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Loose cannon の本当の意味

Loose cannon の本当の意味
D1FA38B4-1589-47CF-8B40-6B6F5A6FB313.jpeg
Loose cannon は文字通りの意味は”ゆるい大砲”ですが、どこへ弾が飛んでいくかわからない大砲ということから来たスラングで、本当の意味は
“何をしでかすかわからない人”
このスラングは昔、キューバ出身のアメリカ人社員から教えてもらいました。その人はアメリカのスラングに興味があり、いろいろと集めていました。
He’s a loose cannon.
彼は何をしでかすかわからないよ。
現代のアメリカで言えばこのフレーズに一番当てはまるのはこの方かもしれませんね。
DD0B7137-0450-4821-AB34-AEB5ECA4144C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Loose cannon の本当の意味

Loose cannon の本当の意味
D1FA38B4-1589-47CF-8B40-6B6F5A6FB313.jpeg
Loose cannon は文字通りの意味は”ゆるい大砲”ですが、どこへ弾が飛んでいくかわからない大砲ということから来たスラングで、本当の意味は
“何をしでかすかわからない人”
このスラングは昔、キューバ出身のアメリカ人社員から教えてもらいました。その人はアメリカのスラングに興味があり、いろいろと集めていました。
He’s a loose cannon.
彼は何をしでかすかわからないよ。
現代のアメリカで言えばこのフレーズに一番当てはまるのはこの方かもしれませんね。
DD0B7137-0450-4821-AB34-AEB5ECA4144C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have the bandwidth の本当の意味

Have the bandwidth の本当の意味
CCAC9A0D-63AA-4F4C-8AA3-7C1839814B9F.jpeg
申し出を断るのは結構難しいことがありますがそれを上手く伝えるフレーズをご紹介します。
Bandwidthとは元々、”帯域幅”というIT用語ですが、Have the bandwidth というフレーズで
“〜をやる余裕がない”
とやんわりと申し出を断る意味となります。
Sorry, I don’t have the bandwidth to take this job right now.
申し訳ないですが、私は今はこの仕事をする余裕がありません。
先日も現地のアメリカ人幹部がこのフレーズを使っていましたが、毎回これを言って逃げ切ることはできません。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have the bandwidth の本当の意味

Have the bandwidth の本当の意味
CCAC9A0D-63AA-4F4C-8AA3-7C1839814B9F.jpeg
申し出を断るのは結構難しいことがありますがそれを上手く伝えるフレーズをご紹介します。
Bandwidthとは元々、”帯域幅”というIT用語ですが、Have the bandwidth というフレーズで
“〜をやる余裕がない”
とやんわりと申し出を断る意味となります。
Sorry, I don’t have the bandwidth to take this job right now.
申し訳ないですが、私は今はこの仕事をする余裕がありません。
先日も現地のアメリカ人幹部がこのフレーズを使っていましたが、毎回これを言って逃げ切ることはできません。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント