アメリカの中国料理

アメリカの中国料理
840E68AF-6296-4D25-B6A5-47D220E8196D.jpeg
今日は又、英語から離れてアメリカの中国料理について書くことにします。
私はアメリカ出張ではよく中国料理を食べに行きますが、中国本国にはないものがありますが、何でしょう?
それはフォーチュンクッキーです。
2ADAEF7C-6393-40FC-A1EB-6C228D911039.jpeg
クッキーの中にメッセージとラッキーナンバーが書かれた紙が入っていて、店員が代金請求の際に必ずフォーチュンクッキーを持ってきます。
わたしは昔、中国メーカーとの打ち合わせで中国深圳や香港に行ったことかありますが、フォーチュンクッキーは中国にはありませんでした
フォーチュンクッキーはアメリカで中国料理店を始めた中国人が始めたもので、アメリカの中国料理店では必ず出てきますが中国にはありません。
さて、ここでアメリカの中国料理店チェーンのTop 1とTop 2をご紹介します
Panda Express
8F6AEF34-F4A6-45AC-9D09-9744F9E0938F.jpeg
D43E65E9-E7B0-4673-A448-78B720619B3A.jpeg
Panda Exptressはこのマークのお店で、アメリカではどこにもある中国料理のファストフード店です。安くて美味しいお店です。
P.F.Chang’s
361ECA1D-CC75-4576-AFEB-104FA11087FA.jpeg
F1DE610B-7B1B-4345-8CAD-482231545161.jpeg
P. F. Chang’s はこのマークのお店で、Panda Express同様、アメリカ全土にあります。
高級感のあるインテリアで、入り口にこの写真にある兵馬陵の置物があったりしますが、お値段は非常にリーズナブルなお店です。
Panda ExpressもP.F.Chang’sも重要な接待に使う高級店ではないですが、Panda Express は一人で軽く食事をする時、P.F.Chang’sは同僚や家族と食事をする時には便利なお店です。
ところで、日本には中華料理と中国料理と呼ばれるレストランがありますがどう違うのでしょうか?
中華料理は日本化した中国料理
中国料理は中国オリジナル料理
だそうです。
中華料理の定番はラーメン、チャーハン、餃子ですが、中国料理店にチャーハンはありますがラーメンはなく、水餃子はありますが、日本の中華料理店の餃子の様な焦げ目が入った焼き餃子はないですね。
アメリカの中国料理店には必ずあるフォーチュンクッキーは中国にはありませんが、アメリカの中国料理店の中国料理は日本の中華料理よりも中国オリジナルに近いです。
例えば、アメリカ人の大好きな中国料理の定番スープ 写真にあるHot and sour soupは日本の中華料理店にはありませんが、中国にはあります。
308E16E2-B3E2-4A6F-8E37-F2879110E55E.jpeg
Hot and sour soupは私が30年以上前に初めてアメリカへ出張した時に食べてから大好きになり、アメリカの中国料理店へ行く時は必ず最初に注文しています。
ただし、上でご紹介しましたPanda Expressにはスープが何故かメニューにありませんのでこのスープもありませんのでご注意を。P. F. Chang’s には勿論、Hot and sour soupがあります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

アメリカの中国料理

アメリカの中国料理
840E68AF-6296-4D25-B6A5-47D220E8196D.jpeg
今日は又、英語から離れてアメリカの中国料理について書くことにします。
私はアメリカ出張ではよく中国料理を食べに行きますが、中国本国にはないものがありますが、何でしょう?
それはフォーチュンクッキーです。
2ADAEF7C-6393-40FC-A1EB-6C228D911039.jpeg
クッキーの中にメッセージとラッキーナンバーが書かれた紙が入っていて、店員が代金請求の際に必ずフォーチュンクッキーを持ってきます。
わたしは昔、中国メーカーとの打ち合わせで中国深圳や香港に行ったことかありますが、フォーチュンクッキーは中国にはありませんでした
フォーチュンクッキーはアメリカで中国料理店を始めた中国人が始めたもので、アメリカの中国料理店では必ず出てきますが中国にはありません。
さて、ここでアメリカの中国料理店チェーンのTop 1とTop 2をご紹介します
Panda Express
8F6AEF34-F4A6-45AC-9D09-9744F9E0938F.jpeg
D43E65E9-E7B0-4673-A448-78B720619B3A.jpeg
Panda Exptressはこのマークのお店で、アメリカではどこにもある中国料理のファストフード店です。安くて美味しいお店です。
P.F.Chang’s
361ECA1D-CC75-4576-AFEB-104FA11087FA.jpeg
F1DE610B-7B1B-4345-8CAD-482231545161.jpeg
P. F. Chang’s はこのマークのお店で、Panda Express同様、アメリカ全土にあります。
高級感のあるインテリアで、入り口にこの写真にある兵馬陵の置物があったりしますが、お値段は非常にリーズナブルなお店です。
Panda ExpressもP.F.Chang’sも重要な接待に使う高級店ではないですが、Panda Express は一人で軽く食事をする時、P.F.Chang’sは同僚や家族と食事をする時には便利なお店です。
ところで、日本には中華料理と中国料理と呼ばれるレストランがありますがどう違うのでしょうか?
中華料理は日本化した中国料理
中国料理は中国オリジナル料理
だそうです。
中華料理の定番はラーメン、チャーハン、餃子ですが、中国料理店にチャーハンはありますがラーメンはなく、水餃子はありますが、日本の中華料理店の餃子の様な焦げ目が入った焼き餃子はないですね。
アメリカの中国料理店には必ずあるフォーチュンクッキーは中国にはありませんが、アメリカの中国料理店の中国料理は日本の中華料理よりも中国オリジナルに近いです。
例えば、アメリカ人の大好きな中国料理の定番スープ 写真にあるHot and sour soupは日本の中華料理店にはありませんが、中国にはあります。
308E16E2-B3E2-4A6F-8E37-F2879110E55E.jpeg
Hot and sour soupは私が30年以上前に初めてアメリカへ出張した時に食べてから大好きになり、アメリカの中国料理店へ行く時は必ず最初に注文しています。
ただし、上でご紹介しましたPanda Expressにはスープが何故かメニューにありませんのでこのスープもありませんのでご注意を。P. F. Chang’s には勿論、Hot and sour soupがあります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sales pitch

Sales pitch
D83EEC87-A1F5-4FCE-B2B4-442A1AF396DF.png
Pitch には投げる、サッカー競技場、歯車の山と山の間の距離といった色々な意味がありますが、Sales pitchと言えばビジネス会話では
“セールストーク、売り口上”
という意味があります。
Right after self introduction, he started sales pitch.
自己紹介の後、彼は直ぐにセールストークを始めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sales pitch

Sales pitch
D83EEC87-A1F5-4FCE-B2B4-442A1AF396DF.png
Pitch には投げる、サッカー競技場、歯車の山と山の間の距離といった色々な意味がありますが、Sales pitchと言えばビジネス会話では
“セールストーク、売り口上”
という意味があります。
Right after self introduction, he started sales pitch.
自己紹介の後、彼は直ぐにセールストークを始めた。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Carry の本当の意味

Carry の本当の意味
25DFE6CD-0CAE-41AE-9FA0-EBE279DAC35D.jpeg
Carry の意味は”運ぶ”であると思っている人はこのフレーズを初めて聞くと当惑すると思います。
Sorry, we don’t carry that product anymore.
この意味は
“すみません。私たちはその商品をもう扱っていません”
Carryには
“扱っている”
という意味がある訳です。
これを知ってから私は買い物をする時、探している商品がある時は決まって
Do you carry this product at this store ?
この店ではこの商品を扱っていますか?
と聞きます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Carry の本当の意味

Carry の本当の意味
25DFE6CD-0CAE-41AE-9FA0-EBE279DAC35D.jpeg
Carry の意味は”運ぶ”であると思っている人はこのフレーズを初めて聞くと当惑すると思います。
Sorry, we don’t carry that product anymore.
この意味は
“すみません。私たちはその商品をもう扱っていません”
Carryには
“扱っている”
という意味がある訳です。
これを知ってから私は買い物をする時、探している商品がある時は決まって
Do you carry this product at this store ?
この店ではこの商品を扱っていますか?
と聞きます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the cards

In the cards 
FA273CC3-1905-41B0-B69C-BE2ABEB11A75.png
In the cards とはタロットカード占いで未来がカードに出ているという言い方から来たフレーズで
“〜が起きそう”
という意味のフレーズです。
The merger of the two companies has been in the cards for a while.
しばらくその二社の合併が起きのではないかと言われてきた。
アメリカではin the cards ですが、イギリスではon the cardsというようです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

In the cards

In the cards 
FA273CC3-1905-41B0-B69C-BE2ABEB11A75.png
In the cards とはタロットカード占いで未来がカードに出ているという言い方から来たフレーズで
“〜が起きそう”
という意味のフレーズです。
The merger of the two companies has been in the cards for a while.
しばらくその二社の合併が起きのではないかと言われてきた。
アメリカではin the cards ですが、イギリスではon the cardsというようです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Loose cannon の本当の意味

Loose cannon の本当の意味
D1FA38B4-1589-47CF-8B40-6B6F5A6FB313.jpeg
Loose cannon は文字通りの意味は”ゆるい大砲”ですが、どこへ弾が飛んでいくかわからない大砲ということから来たスラングで、本当の意味は
“何をしでかすかわからない人”
このスラングは昔、キューバ出身のアメリカ人社員から教えてもらいました。その人はアメリカのスラングに興味があり、いろいろと集めていました。
He’s a loose cannon.
彼は何をしでかすかわからないよ。
現代のアメリカで言えばこのフレーズに一番当てはまるのはこの方かもしれませんね。
DD0B7137-0450-4821-AB34-AEB5ECA4144C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする

Loose cannon の本当の意味

Loose cannon の本当の意味
D1FA38B4-1589-47CF-8B40-6B6F5A6FB313.jpeg
Loose cannon は文字通りの意味は”ゆるい大砲”ですが、どこへ弾が飛んでいくかわからない大砲ということから来たスラングで、本当の意味は
“何をしでかすかわからない人”
このスラングは昔、キューバ出身のアメリカ人社員から教えてもらいました。その人はアメリカのスラングに興味があり、いろいろと集めていました。
He’s a loose cannon.
彼は何をしでかすかわからないよ。
現代のアメリカで言えばこのフレーズに一番当てはまるのはこの方かもしれませんね。
DD0B7137-0450-4821-AB34-AEB5ECA4144C.jpeg
カテゴリー: 日記 | コメントする