Rip-off の本当の意味

Rip-off の本当の意味
9017BCC7-D756-4FD3-8ED0-FFFAE38F399F.jpeg
Rip offのもともとの意味はもぎ取る、はく奪するという意味の動詞ですが
Rip-offという名詞で使われるとスラングで
“法外な価格”
という意味となります。
That’ s a rip-off
それはぼったくりだ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Could be better

Could be better
979DBC30-0BA0-4951-A50C-641DDDCC1982.jpeg
Could be better これは調子や感想を聞かれた時の返事ですが
“いまいちですね”
“もう一つですね”
という言い方です。
反対に、今年1月18日のブログでご紹介しました
Couldn’t be better 
といえば
“絶好調”
“最高です”
となります。
下のブログ内検索と書かれた四角いマスの中にCouldn’t be betterと入れて検索してみて下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Could be better

Could be better
979DBC30-0BA0-4951-A50C-641DDDCC1982.jpeg
Could be better これは調子や感想を聞かれた時の返事ですが
“いまいちですね”
“もう一つですね”
という言い方です。
反対に、今年1月18日のブログでご紹介しました
Couldn’t be better 
といえば
“絶好調”
“最高です”
となります。
下のブログ内検索と書かれた四角いマスの中にCouldn’t be betterと入れて検索してみて下さい。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I wouldn’t bet on it の本当の意味

I wouldn’t bet on it の本当の意味
2F235DFD-44E2-4C66-800D-73E065FBB756.jpeg
I wouldn’t bet on it の文字通りの意味は”私はそれに賭けません”ですが、本当の意味は
“それは怪しいものだね”
“それにはあまり期待しない方がよいと思う”
です。
ビジネス会話ではよくbetという言葉がでてきますが、賭けごとをやっている訳ではなく、例えば
I think you are right
私はあなたが正しいと思う。
という代わりに
I bet you are right 
とアメリカ人がいうのをよく聞きますが、同じ意味で言っています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I wouldn’t bet on it の本当の意味

I wouldn’t bet on it の本当の意味
2F235DFD-44E2-4C66-800D-73E065FBB756.jpeg
I wouldn’t bet on it の文字通りの意味は”私はそれに賭けません”ですが、本当の意味は
“それは怪しいものだね”
“それにはあまり期待しない方がよいと思う”
です。
ビジネス会話ではよくbetという言葉がでてきますが、賭けごとをやっている訳ではなく、例えば
I think you are right
私はあなたが正しいと思う。
という代わりに
I bet you are right 
とアメリカ人がいうのをよく聞きますが、同じ意味で言っています。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Let’s take it from there の本当の意味

Let’s take it from there の本当の意味
2C88D40A-55AD-4827-90B3-1E4A7DD4E650.jpeg
Let’s take it from there は文字通りの意味は
“それをそこから持っていきましょう”ですが
これはビジネス会話で、すぐに決断せず、後で決めるときに使うお決まりのフレーズで、少し長くなりますが、訳しますと
“とりあえずそういうことにして、具体的なことはそこで決めましょう”
Let’s have a meeting next Friday and let’s take it from there.
まず次の金曜日に打ち合わせを持つことにして、具体的なことはそこで決めましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Let’s take it from there の本当の意味

Let’s take it from there の本当の意味
2C88D40A-55AD-4827-90B3-1E4A7DD4E650.jpeg
Let’s take it from there は文字通りの意味は
“それをそこから持っていきましょう”ですが
これはビジネス会話で、すぐに決断せず、後で決めるときに使うお決まりのフレーズで、少し長くなりますが、訳しますと
“とりあえずそういうことにして、具体的なことはそこで決めましょう”
Let’s have a meeting next Friday and let’s take it from there.
まず次の金曜日に打ち合わせを持つことにして、具体的なことはそこで決めましょう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

How did it go ? の本当の意味

How did it go ? の本当の意味
B07FE467-785F-49C7-83E3-83CF2753A2F1.jpeg
How did it go ? Go には”ことが進む”という意味もあり、このフレーズの意味は
“どうでしたか?”
アメリカ人はこのフレーズを日常会話でもビジネス会話でもよく使います。
私もこのフレーズを使っていますが、最初はgo という単語を使うことにしばらく違和感がありました。
It は他の言葉に変えても使えます。
How did the meeting go ?
その会議はどうだった?
How did the party go ?
パーティーはどうだった?
カテゴリー: 日記 | コメントする

How did it go ? の本当の意味

How did it go ? の本当の意味
B07FE467-785F-49C7-83E3-83CF2753A2F1.jpeg
How did it go ? Go には”ことが進む”という意味もあり、このフレーズの意味は
“どうでしたか?”
アメリカ人はこのフレーズを日常会話でもビジネス会話でもよく使います。
私もこのフレーズを使っていますが、最初はgo という単語を使うことにしばらく違和感がありました。
It は他の言葉に変えても使えます。
How did the meeting go ?
その会議はどうだった?
How did the party go ?
パーティーはどうだった?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Whishy-washy

Whishy-washy
805DDB2B-ED54-46BA-B3B1-7AE3510F31F5.jpeg
日本語の”優柔不断”に相当する学校で学ぶ英語はIndecisiveですが、ビジネス会話でもっとよく聞くフレーズは
Wishy-washy 
です。
How was his response at the meeting ?
彼の会議での回答はどうだった?
His response was too wishy-washy for me.
彼の回答は私にとってはあまりにも曖昧でした。
カテゴリー: 日記 | コメントする