Good to hear your voice

Good to hear your voice
C0A79982-0B8F-4163-9226-7F304B73F76C.jpeg
Good to hear your voice これは電話をかけたとき、あるいは電話を切るときに使うフレーズで、文字通り
“あなたの声がきけて良かったです”
言われた方もきっと嬉しいと思います。
旧知の仲の方へ久々に電話をかけたとしたらならば尚更のことだと思います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

I tell you what

I tell you what
78823151-93FA-4692-9D67-85FA63CAAE7D.jpeg
I tell you what これはあるアイデアや方針を切り出す時に使うフレーズで、あえて訳すと女性の発言であれば
“あるアイデアを思いついたの。こうしたかどうかしら?”
We have been discussing on this issue for over a week, but we have not found a good solution yet.
私たちはこの課題について1週間以上議論していますが、まだ解決策を見出せていないです。
I tell you what. If you don’t have a good idea inside the company, check how competitors resolved this issue already and try that way anyway.
こうしたらどうかしら。社内で良いアイデアがないなら競合他社がこの問題を既に解決している方法をまず試してみてはどう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It takes two to tango の本当の意味

It takes two to tango の本当の意味
E114B1ED-60EE-4BDA-BBC2-26825503EF0E.jpeg
It takes two to tango. 
文字通りは”タンゴを踊るには2人必要”ですがこのフレーズの本当の意味は
“揉め事が起きた時、その双方に非がある”です
江戸時代の言葉で言えば”喧嘩両成敗”となります。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Well done !

Well done !
35F90EB5-E9DD-487B-8D0D-32B540A8D570.jpeg
Well done ! 成果を出した人に対して
“お見事!”
“素晴らしい!”
と賞賛する時に使うフレーズです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

We’re in the same boat

We’re in the same boat
CA278080-AD02-4E8C-B4D8-6A07F8B7F33C.jpeg
We’re in the same boat 直訳すると”私たちは同じ船に乗っています”ですが、その意味は
“私も同じです”
“私も同じ状況です”
という意味です。
相手と同じ問題を抱えていたり、同じような苦労を共感できる気持ちを共感できる気持ちを示すことができる便利なフレーズです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You can’t fight city hall

You can’t fight city hall
FD8BEB13-4D63-49A1-88A7-48F85540A474.jpeg
You can’t fight city hall このフレーズの意味は
“お上には逆らえないです”
“お役所には勝てません”
ヒーローが出てくる映画の影響か、アメリカ人はいつも国家権力と戦っているイメージを持っている人もいるかもしれません。
しかし、アメリカ人もこんな表現も使いますので、実は多くの人は最後は長いものに巻かれるしかないと考えているのではないでしょうか。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s your call の本当の意味

It’s your call の本当の意味
6481E507-6904-4D69-8242-D91319F044AC.jpeg
It’s your call とは文字通りは”それはあなたの電話です”ですが、このフレーズの意味は
“それはあなたが決めることです”
“それはあなた次第です”
これはビジネスでも普通の会話でも使われるフレーズです。
Where do you want to eat tonight ?
今晩はどこで食べる?
It’s your call.
あなたが決めてよ。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Take your time

Take your time
CB795A99-224E-4FBB-A2AE-C7858E3020B0.jpeg
Take your time このフレーズは文字通りは”あなたの時間をとって下さい”ですが、その意味は
“急がないてよいですよ”
“ゆっくりやって下さい”
Should I finish this job by Wednesday  ?
この仕事は水曜日までに終わらせる必要がありますか?
Take your time. It’s not super rush. If you could finish it by Friday, that is fine.
急がなくてよいですよ。ものすごい急ぎではないです。金曜日までに終わらせることができればそれで結構です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s a small world

It’s a small world. 
2659E623-CB1B-453F-81B0-142864C3AB45.jpeg
It’s a small world. アメリカ人は一生の間に何度も転職をしますが全く別の業種へ転職するのでなく、多くの場合、前職のキャリアや経験を生かして同じ業界で転職します。
その為、転職先で知り合いに会ったり、知り合いが、取引き相手の会社にいたりすることは珍しくなく、そこで、決まって出てくるフレーズがこれです。
It’s a small world
“世間は狭いですね”
“これは奇遇ですね”
カテゴリー: 日記 | コメントする

It’s a snap

It’s a snap
3866A92C-9F59-431D-9429-8953072927E9.jpeg
It’s snap これはアメリカの口語で 文字通りのの意味は板をポキッと折ることを言いますが、それくらい
“それは簡単です”
“それは朝飯前です”
という意味です、
It’s a snap. You can do it, too.
それは簡単。あなたにできます。
他の英語で言えば
It’s a piece of cake.
It’s a breeze.
いずれもそれは簡単という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする