Fire away

Fire awayの文字通りの意味は「ドンドン撃って」ですが、ビジネス英会話では

「お気になさらずどんどん聞いて下さい」という意味で使われます。

インターンという映画を見られた方もいると思いますが、ここでもロバートデニーロが面接官にこの言葉を使っています。

シニアインターンに応募したベンの面接が始まります。

1人目の面接官は若い女性社員です。

This is the first time we are hiring senior interns, so some of our intern questions may not exactly fit your profile, but we’re gonna go for it anyway, ok ?

「私たちがシニアインターンを雇用するのは初めてなのでいくつかのインターン用質問は貴方の経歴に沿っていないかもしれませんが、とにかくお聞きしますが、宜しいですか?」

Fire away

「お気になさらず、どんどん聞いて下さい」

とまず答えています。

カテゴリー: 未分類 | コメントする

You’re on your own.

You’re on your own.

の意味は何でしようか?

これは英会話で良く使われる決まったフレーズで

「後は自力でやって下さい」


「後は自力でできるでしょ」

という意味です。

少し相手を突き放す表現です。


You’re on your own. Don’t expect me to help you.

「後は自力でできるでしょ。私の助けがあるとは思わないで」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Keep your fingers crossed

Keep your fingers crossed とはお祈りのフレーズ。

「上手くいくことを祈っていて」という意味です。

実際にこんな風に両手の指をクロスさせて祈ります。

Good luck. I’ll keep my fingers crossed.

「幸運を祈ります。上手くいく様に祈っています」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

I hear you.

I hear you. の意味は何でしょうか?

文字通りは「私は貴方が聞こえます」ですが

会話の相槌の言葉です。

相手の発言に対して

「なるほど、それわかります、そうですね」

などと相手に共感や理解を示す時によく使われます。

別の言い方なら


I see.

I know.

カテゴリー: 未分類 | コメントする

There is no rush

There is no rush. あるいは No rush.

「そんなに急がなくていいから」

と焦っている相手に伝えたい時のお決まりのフレーズです。

Take your time.

「ゆっくりやって下さい」

という言い方でもOK です。

カテゴリー: 未分類 | コメントする

I have a hunch

hunchはこぶしという意味ですが私は以前アメリカ人セールスが

I have a hunch.

と言うのでhunch ?

と思わず聞きかえしました。

hunchはスラングで「直感」という意味があります。

I have a hunch that everthing will go well.

「私はなんとなく全て上手くいくという気がする」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Give me a shout

Give me a shout.

最初このフレーズを言われた時、少々戸惑いましたが

「叫んでくれ」という意味ではありません。

これはスラングでアメリカ、カナダでよく使われていますが、その意味は

「連絡下さい、後で声をかけて下さい」です。

Give a shout if you need any help from me.

私の助けが必要なら後でわたしに声をかけて下さい。

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Pat on the shoulder

Pat on the shoulder は「肩をたたき、よくやったとねぎらう」という意味です。

日本語で肩たたきと言うと違う意味ですね。

She game me a pat on the shoulder.

「彼女は私の肩をたたき、ねぎらった」

苦労した人が仕事を無事終えた時、上司同僚から自然に出るしぐさです。

カテゴリー: 未分類 | コメントする

Hypeとは?

Hypeとはビジネス会話でもよく使われるスラングで「誇大広告」という意味です。

They say they can finish it in 30 seconds.

「彼らはそれを30秒で済ませると言っている」

I don’t believe it, it is a hype.

「私は信用しない。それは過大広告だ」

カテゴリー: 未分類 | コメントする

瑠璃色の地球

今日は英語の話から脱線しますが、作詞家松本隆さんが作詞された「瑠璃色の地球」の詩をリストアップさせて頂きます。

世界中の人がこの詩の気持ちになれば国家間の戦争も減ることでしよう。

夜明けの来ない夜は無いさ
あなたがポツリ言う
燈台の立つ岬で
暗い海を見ていた

悩んだ日もある 哀しみに
くじけそうな時も
あなたがそこにいたから
生きて来られた

朝陽が水平線から
光の矢を放ち
二人を包んでゆくの
瑠璃色の地球

泣き顔が微笑みに変わる
瞬間の涙を
世界中の人たちに
そっとわけてあげたい

争って傷つけあったり
人は弱いものね
だけど愛する力も
きっと あるはず

ガラスの海の向こうには
広がりゆく銀河
地球という名の船の
誰もが旅人

ひとつしかない
私たちの星を守りたい

朝陽が水平線から
光の矢を放ち
二人を包んでゆくの
瑠璃色の地球
瑠璃色の地球

https://m.youtube.com/watch?v=uR6IYdUbx0k

https://m.youtube.com/watch?v=qtIhvW9tjw4

カテゴリー: 未分類 | コメントする