原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
コンテンツへスキップ
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
The game has just begunの本当の意味
投稿日:
2018年2月14日
作成者:
English True Meaning
The game has just begunの本当の意味
文字通りの意味は試合が今始まったですが、このフレーズは試合が始まった後、少し劣勢の時に使います。意味は
“勝負はこれからだ”
いかにも負けず嫌いなアメリカ人らしいフレーズです。
文字通り受け取ると何を言っているのか?
とキョトンとしてしまいますが、”勝負はこれからだ”と言っていると分かれば納得もゆくと思います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
The game has just begunの本当の意味
投稿日:
2018年2月14日
作成者:
weriseagain
The game has just begunの本当の意味
文字通りの意味は試合が今始まったですが、このフレーズは試合が始まった後、少し劣勢の時に使います。意味は
“勝負はこれからだ”
いかにも負けず嫌いなアメリカ人らしいフレーズです。
文字通り受け取ると何を言っているのか?
とキョトンとしてしまいますが、”勝負はこれからだ”と言っていると分かれば納得もゆくと思います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
That’s the name of the gameの本当の意味
投稿日:
2018年2月14日
作成者:
English True Meaning
That’s the name of the gameの本当の意味
That’s the name of the game 文字通りはそれがそのゲームの名前ですが、この意味は
“肝心なのはそこだ!!”
と相手が言ったことがまさに的を得ている時に発する言葉です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
That’s the name of the gameの本当の意味
投稿日:
2018年2月14日
作成者:
weriseagain
That’s the name of the gameの本当の意味
That’s the name of the game 文字通りはそれがそのゲームの名前ですが、この意味は
“肝心なのはそこだ!!”
と相手が言ったことがまさに的を得ている時に発する言葉です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Let’s face it
投稿日:
2018年2月14日
作成者:
weriseagain
Let’s face it
Let’s face it. 文字通りはそれに顔を向けましょうですが
会議等で、あまりにも現実離れした議論ばかりとなった時
“事実を見ましょう”
“事実を直視しましょう”
という意味で使います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Let’s face it
投稿日:
2018年2月14日
作成者:
English True Meaning
Let’s face it
Let’s face it. 文字通りはそれに顔を向けましょうですが
会議等で、あまりにも現実離れした議論ばかりとなった時
“事実を見ましょう”
“事実を直視しましょう”
という意味で使います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Sales lead
投稿日:
2018年2月13日
作成者:
weriseagain
Sales lead
Sales lead これはアメリカでよく使われている営業用語です。
日本語でこの言葉に相当する丁度よい言葉がありませんのでそのまま、”セールスリード”と訳されることもありますが、正確に訳しますと
“契約、販売に結びつく可能性のある引き合いのお客様の情報” です。
短く訳しますと
”引き合い情報”
Here is a sales lead from a customer in Peru. Would you forward it to the person in charge of Peru ?
これはペルーの顧客からの引き合い情報です。ペルー担当者へ展開頂けますか?
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Sales lead
投稿日:
2018年2月13日
作成者:
English True Meaning
Sales lead
Sales lead これはアメリカでよく使われている営業用語です。
日本語でこの言葉に相当する丁度よい言葉がありませんのでそのまま、”セールスリード”と訳されることもありますが、正確に訳しますと
“契約、販売に結びつく可能性のある引き合いのお客様の情報” です。
短く訳しますと
”引き合い情報”
Here is a sales lead from a customer in Peru. Would you forward it to the person in charge of Peru ?
これはペルーの顧客からの引き合い情報です。ペルー担当者へ展開頂けますか?
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Big fish
投稿日:
2018年2月13日
作成者:
weriseagain
Big fish
Big fish 以前、big cheeseは”大物”という意味であるとご紹介しましが、Big fishもビジネス会話では同じく”大物”という意味で使われます。
He is a big fish of the company. We have win over him.
彼はその会社の大物だ。彼を味方につけねばならない。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Big fish
投稿日:
2018年2月13日
作成者:
English True Meaning
Big fish
Big fish 以前、big cheeseは”大物”という意味であるとご紹介しましが、Big fishもビジネス会話では同じく”大物”という意味で使われます。
He is a big fish of the company. We have win over him.
彼はその会社の大物だ。彼を味方につけねばならない。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2026年3月
2026年2月
2026年1月
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月