That’s the name of the gameの本当の意味

That’s the name of the gameの本当の意味
4E3D1DAA-F9E5-46A3-928F-3A087A58C053.jpeg
That’s the name of the game 文字通りはそれがそのゲームの名前ですが、この意味は
“肝心なのはそこだ!!”
と相手が言ったことがまさに的を得ている時に発する言葉です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Let’s face it

Let’s face it
8F7B7918-1801-49E0-8BFD-2D82ED6B8C58.jpeg
Let’s face it. 文字通りはそれに顔を向けましょうですが
会議等で、あまりにも現実離れした議論ばかりとなった時
“事実を見ましょう”
“事実を直視しましょう”
という意味で使います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Let’s face it

Let’s face it
8F7B7918-1801-49E0-8BFD-2D82ED6B8C58.jpeg
Let’s face it. 文字通りはそれに顔を向けましょうですが
会議等で、あまりにも現実離れした議論ばかりとなった時
“事実を見ましょう”
“事実を直視しましょう”
という意味で使います。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sales lead

Sales lead
38F1A8D5-26E4-44D4-9862-91C881D018FF.jpeg
Sales lead これはアメリカでよく使われている営業用語です。
日本語でこの言葉に相当する丁度よい言葉がありませんのでそのまま、”セールスリード”と訳されることもありますが、正確に訳しますと
“契約、販売に結びつく可能性のある引き合いのお客様の情報” です。
短く訳しますと
”引き合い情報”
Here is a sales lead from a customer in Peru. Would you forward it to the person in charge of Peru ?
これはペルーの顧客からの引き合い情報です。ペルー担当者へ展開頂けますか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Sales lead

Sales lead
38F1A8D5-26E4-44D4-9862-91C881D018FF.jpeg
Sales lead これはアメリカでよく使われている営業用語です。
日本語でこの言葉に相当する丁度よい言葉がありませんのでそのまま、”セールスリード”と訳されることもありますが、正確に訳しますと
“契約、販売に結びつく可能性のある引き合いのお客様の情報” です。
短く訳しますと
”引き合い情報”
Here is a sales lead from a customer in Peru. Would you forward it to the person in charge of Peru ?
これはペルーの顧客からの引き合い情報です。ペルー担当者へ展開頂けますか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Big fish

Big fish
FFA2D4AB-5CCE-48CF-8DD0-587DD615499C.png
Big fish 以前、big cheeseは”大物”という意味であるとご紹介しましが、Big fishもビジネス会話では同じく”大物”という意味で使われます。
He is a big fish of the company. We have win over him.
彼はその会社の大物だ。彼を味方につけねばならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Big fish

Big fish
FFA2D4AB-5CCE-48CF-8DD0-587DD615499C.png
Big fish 以前、big cheeseは”大物”という意味であるとご紹介しましが、Big fishもビジネス会話では同じく”大物”という意味で使われます。
He is a big fish of the company. We have win over him.
彼はその会社の大物だ。彼を味方につけねばならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

That’s weird(ウィアド)

That’s weird(ウィアド)
That’s weird(ウィアド) これは学校で学ぶ英語
That’s strange “それはおかしい、それは変”
と基本的には同じ意味ですが、もっとカジュアルに、Strangeよりむしろ頻繁に使われています。しかし、カジュアルな口語ですから公式のスピーチでは控えた方がよいでしょう。
ニュアンスとしてはStrangeよりも更に変である時に使われていますが、Weirdしか言わない若者もいます。
私は昔、カナダで最初にWeird (ウィアドと発音します)という言葉を聞いた時、戸惑いましたが、何を指しているかがすぐに分かりました。それはこの言葉の響きそのものも少し変だったからかもしれません。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Win overの本当の意味

Win overの本当の意味
C5EB82D3-3011-4D7C-A0B5-06FAA6DAA3EB.jpeg
Win overというフレーズはそのまま訳すと”〜に勝つ”となりますが、それは間違っていて
“納得させる、口説き落とす、味方にして引き入れる”がその本当の意味です。
You’ve got to win over him first to make this deal successful.
この商談を成功させるにはまず彼を口説き落とさなければならない。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Win overの本当の意味

Win overの本当の意味
C5EB82D3-3011-4D7C-A0B5-06FAA6DAA3EB.jpeg
Win overというフレーズはそのまま訳すと”〜に勝つ”となりますが、それは間違っていて
“納得させる、口説き落とす、味方にして引き入れる”がその本当の意味です。
You’ve got to win over him first to make this deal successful.
この商談を成功させるにはまず彼を口説き落とさなければならない。
カテゴリー: 日記 | 1件のコメント