I’ll be with you in a minute

I’ll be with you in a minute
0DB0E79A-8CA4-4B6C-B669-45421DCAB9CE.jpeg
I’ll be with you in a minute
これはコールセンターでよく使われるフレーズです。文字通りは1分で貴方と一緒にいますですが
Please wait. I’ll be with you in a minute.
と言えば
お待ち下さい。すぐに対応させていただきます
カテゴリー: 日記 | コメントする

I’ll be with you in a minute

I’ll be with you in a minute
0DB0E79A-8CA4-4B6C-B669-45421DCAB9CE.jpeg
I’ll be with you in a minute
これはコールセンターでよく使われるフレーズです。文字通りは1分で貴方と一緒にいますですが
Please wait. I’ll be with you in a minute.
と言えば
お待ち下さい。すぐに対応させていただきます
カテゴリー: 日記 | コメントする

You are the man

You are the man
0BD3F3D5-AFE1-4281-8E8F-D9FA82966754.jpeg
You are the man 
You da man
これはスラングですが、貴方がアメリカ人にこう言われたら、大変な褒め言葉ですから喜んで下さい。
“貴方は最高だ”
“君は素晴らしい”
と言う意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

You are the man

You are the man
0BD3F3D5-AFE1-4281-8E8F-D9FA82966754.jpeg
You are the man 
You da man
これはスラングですが、貴方がアメリカ人にこう言われたら、大変な褒め言葉ですから喜んで下さい。
“貴方は最高だ”
“君は素晴らしい”
と言う意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

No rush

No rush
FBF3FD4F-DFF5-4A98-BD1B-9DFFEDF3A25E.jpeg
No rush
“急ぎではないです”
誰かに仕事を依頼する時、いつまでにやって欲しいかを伝えるのが基本ですが、優先順位が低い急ぎではない案件は最後に
This is no rush
“これは急ぎではないです”
と付け加えます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

No rush

No rush
FBF3FD4F-DFF5-4A98-BD1B-9DFFEDF3A25E.jpeg
No rush
“急ぎではないです”
誰かに仕事を依頼する時、いつまでにやって欲しいかを伝えるのが基本ですが、優先順位が低い急ぎではない案件は最後に
This is no rush
“これは急ぎではないです”
と付け加えます。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fancy meeting you here !

Fancy meeting you here !
D7F8EBA2-2DB4-4C4A-8E44-3F9E06FB756E.jpeg
思わぬところで友達や知り合いにばったり会う経験は皆さんあると思います。
そんな時
Fancy meeting you here ! と言います。
“こんなところでお会いするとは、奇遇ですね”
私も昔、友達や同級生にロサンゼルスの空港とニューヨークの美術館でばったり会ったことがあります。
外国で旧友や知り合いに会った時は本当に驚きますね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Fancy meeting you here !

Fancy meeting you here !
D7F8EBA2-2DB4-4C4A-8E44-3F9E06FB756E.jpeg
思わぬところで友達や知り合いにばったり会う経験は皆さんあると思います。
そんな時
Fancy meeting you here ! と言います。
“こんなところでお会いするとは、奇遇ですね”
私も昔、友達や同級生にロサンゼルスの空港とニューヨークの美術館でばったり会ったことがあります。
外国で旧友や知り合いに会った時は本当に驚きますね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Enjoy your meal !

Enjoy your meal !
925EE210-89A7-4D95-921A-C9EF663F3350.jpeg
Enjoy your meal はウエィターやウェイトレスがかける言葉で、直訳すれば
“あなたの食事を楽しんで下さい”
ですが、日本語ではわざわざこう言わないですね。
あえて言えば
“どうぞお召し上がり下さい”
ですが、日本語ではお待たせしましたとは言っても、あまり言いませんよね。
Enjoy your mealは個々の単語の意味は違いますが、むしろ、フランス語の
ボナペティ Bon appetit ! (直訳は”良い食欲”)に近いかもしれません。
これも給仕するウエィターやウェイトレスがかける言葉ですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Enjoy your meal !

Enjoy your meal !
925EE210-89A7-4D95-921A-C9EF663F3350.jpeg
Enjoy your meal はウエィターやウェイトレスがかける言葉で、直訳すれば
“あなたの食事を楽しんで下さい”
ですが、日本語ではわざわざこう言わないですね。
あえて言えば
“どうぞお召し上がり下さい”
ですが、日本語ではお待たせしましたとは言っても、あまり言いませんよね。
Enjoy your mealは個々の単語の意味は違いますが、むしろ、フランス語の
ボナペティ Bon appetit ! (直訳は”良い食欲”)に近いかもしれません。
これも給仕するウエィターやウェイトレスがかける言葉ですね。
カテゴリー: 日記 | コメントする