原一宏のブログ 海外出張を命ぜられたあなたへ
ビジネスで役立つ英語をご紹介します。もっと詳しく知りたい方は2020年10月に上梓した本『世界基準のビジネス英語表現』をご一読ください。https://amzn.to/2HnCZXi
コンテンツへスキップ
ホーム
サンプルページ
←
過去の投稿
新しい投稿
→
The bird has flown
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
The bird has flown
“相手は逃げてしまった”
“捕まえようとしていた人や犯人が逃げてしまった”
という意味です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Have a bird
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
Have a bird
これは
“驚く”
“衝撃を受ける”
という意味です。
Don’t have a bird ! It’s not such a big problem.
びっくりしないで下さい。たいした問題じゃないです。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
A bird in the hand is worth two in the bush
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
A bird in the hand is worth two in the bush
これは決まった言い方でビジネス会話でも時々出てきます。
文字通りは手の中の鳥の一羽は藪の中の鳥二羽分の価値があるということですが、ビジネスでいうと
大きいが不確実な将来の利益よりも、小さくとも確実な現在の利益の方が有用であると言えます。
日本語では これと同じ意味の
明日の百よりも今日の五十
という言葉がありますね。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
A little bird told me
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
A little bird told me
文字通りは小さな鳥が教えてくれたのだけれど
ですが
“風のうわさでは、小耳にはさんだのだけれど”
という意味です。
A little bird told me that you are getting married.
How did you know that ?
風のうわさで聞いたのだけれど、結婚するんだって?
何で知っているの?
A little bird が出て来るのは良いニュースの時がほとんどですね☺️
カテゴリー:
日記
|
コメントする
As the crow flies
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
As the crow flies
カラスでもう一つ
As the crow flies は”直線距離で”という意味です。
The place is about ten miles from here as the crow flies.
その場所はここから直線距離で約10マイルです。
どんな鳥でもよいのに、カラスが一番真っ直ぐ飛ぶから?かどうかは不明です。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Birds of a feather
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
Birds of a feather
Birds of a feather とは文字通りは、同じ羽毛の鳥たちですが、”同類” という意味です。
この言葉は
Birds of a feather flock together
類は友を呼ぶ
からきています。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Eat like a bird
投稿日:
2017年8月9日
作成者:
weriseagain
Eat like a bird
鳥の英語表現は本当に多いです。今日も鳥の特集です。
文字通りは鳥の様に食べるですが、
少食のひとをこう言います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Like a bird
投稿日:
2017年8月8日
作成者:
weriseagain
Like a bird
鳥の英語表現は非常に多いです。今日はこれで最後にします。
Like a bird は口語て”楽々と” “易々と”
という意味で使われます。
He repaired his car by himself like a bird.
彼は車を自分で難なく修理した。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Get goose bumps
投稿日:
2017年8月8日
作成者:
weriseagain
Get goose bumps
(寒さ、恐怖などで) “鳥肌が立つ” という意味です。
I got goose bumps just thinking about it.
私はそれについて考えるだけで鳥肌が立った。
日本語では鳥肌と、鳥の種類を特定しませんが
英語ではGoose = 雄のガチョウと特定しています。ちなみに雌のガチョウはgander と言います。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
Chicken feed
投稿日:
2017年8月8日
作成者:
weriseagain
Chicken feed
文字通りは鶏の餌ですが、”はした金” “わずか”
という意味です。
Is it expensive ? No, it’s just chicken feed.
それは高いかい?いいや、はした金だよ。
カテゴリー:
日記
|
コメントする
←
過去の投稿
新しい投稿
→
検索
検索
2025年11月
2025年10月
2025年9月
2025年8月
2025年7月
2025年6月
2025年5月
2025年2月
2025年1月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年9月
2024年8月
2024年7月
2024年6月
2024年3月
2024年2月
2024年1月
2023年12月
2023年11月
2023年10月
2023年9月
2023年8月
2023年7月
2023年6月
2023年5月
2023年4月
2023年3月
2023年2月
2023年1月
2022年12月
2022年11月
2022年9月
2022年8月
2022年7月
2022年6月
2022年4月
2022年3月
2022年2月
2022年1月
2021年11月
2021年10月
2021年9月
2021年8月
2021年7月
2021年6月
2021年5月
2021年4月
2021年3月
2021年2月
2021年1月
2020年12月
2020年10月
2020年9月
2020年8月
2020年7月
2020年6月
2020年5月
2020年4月
2020年3月
2020年2月
2020年1月
2019年12月
2019年11月
2019年10月
2019年9月
2019年8月
2019年7月
2019年6月
2019年5月
2019年4月
2019年3月
2019年2月
2019年1月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年9月
2018年8月
2018年7月
2018年6月
2018年5月
2018年4月
2018年3月
2018年2月
2018年1月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年9月
2017年8月
2017年7月
2017年6月
2017年5月