Pegeon

Pegeon
Pegeonは”責任”という意味で使われます。
It is not my pegeon. Somebody else has to take responsibility in this matter.
それは私の責任ではありません。誰か他の人がその件の責任を負うべきです。

 

カテゴリー: 日記 | コメントする

Kill the goose which lays the golden eggs

Kill the goose which lays the golden eggs
この英語は文字通りは、金の卵を生むガチョウを殺すですが 
“目先の利益にとらわれて、長期的には損をする”という意味です。
この表現はイソップ寓話のガチョウと黄金の卵からきています。
この表現はビジネスでは非常に深い意味があります。
私達は会社の株主へ、四半期あるいは半期の利益を良く見せる為に売ってはならないものを売ってしまっている時があるのではないでしょうか?
カテゴリー: 日記 | コメントする

Cook a goose

Cook a goose
Cook a person’s goose
これは口語で
“人の機会、計画、希望、評判を台無しにする”
という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Can’t say boo to a goose

Can’t say boo to a goose

Gooseの続きです。
この英語は文字通りはgoose にブーイングができないですが
“とても臆病な、気が弱い”
という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Turkey voting for Christmas

Turkey voting for Christmas
昨日、七面鳥で二件ご紹介しましたが、もう一件、面白い表現をご紹介します。
これは文字通りはクリスマスに賛同する七面鳥ですが、クリスマスには皆、七面鳥を食べる訳ですから
“当人にとっては不利なことを受け入れること” 
“自分で自分の首を絞めること”
を意味します。
If they really do it, It would be like turkeys voting for Christmas. 
もし彼らが本当にそれをしたら、自殺行為になるだろう。
カテゴリー: 日記 | コメントする

The bird has flown

The bird has flown
“相手は逃げてしまった” 
“捕まえようとしていた人や犯人が逃げてしまった”
という意味です。
カテゴリー: 日記 | コメントする

Have a bird

Have a bird
これは
“驚く” 
“衝撃を受ける”
という意味です。
Don’t have a bird !  It’s not such a big problem. 
びっくりしないで下さい。たいした問題じゃないです。
カテゴリー: 日記 | コメントする

A bird in the hand is worth two in the bush

A bird in the hand is worth two in the bush
これは決まった言い方でビジネス会話でも時々出てきます。
文字通りは手の中の鳥の一羽は藪の中の鳥二羽分の価値があるということですが、ビジネスでいうと
大きいが不確実な将来の利益よりも、小さくとも確実な現在の利益の方が有用であると言えます。
日本語では これと同じ意味の
明日の百よりも今日の五十
という言葉がありますね。
カテゴリー: 日記 | コメントする

A little bird told me

A little bird told me
文字通りは小さな鳥が教えてくれたのだけれど
ですが
“風のうわさでは、小耳にはさんだのだけれど”
という意味です。
A little bird told me that you are getting married. 
How did you know that ?
風のうわさで聞いたのだけれど、結婚するんだって?
何で知っているの?
A little bird が出て来るのは良いニュースの時がほとんどですね☺️
カテゴリー: 日記 | コメントする

As the crow flies

As the crow flies
カラスでもう一つ
As the crow flies は”直線距離で”という意味です。
The place is about ten miles from here as the crow flies.
その場所はここから直線距離で約10マイルです。
どんな鳥でもよいのに、カラスが一番真っ直ぐ飛ぶから?かどうかは不明です。
カテゴリー: 日記 | コメントする