Recap
これは文字通りは 再び帽子をかぶらせる ですが、ビジネスでは
要約する
という意味で使われます。
News recap はニュースの要約
Recap
これは文字通りは 再び帽子をかぶらせる ですが、ビジネスでは
要約する
という意味で使われます。
News recap はニュースの要約
Crystal-clear
文字通り、水晶のように透明、明白なという意味です。
これもアメリカ人がよく使う表現で、こんな使い方をします。
crystal clear explantion 非常に明確な説明
Rock-solid
文字通り、これは石のように固い、盤石の、手堅い という意味です。
よくアメリカ人が使う表現で、聞いたとき、これはすぐに意味がイメージできる言葉です。
具体的な使い方としては
rock-solid confidence 確固たる自信
rock-solid evidence 動かぬ証拠

(with) that being said, あるいは having said that
とは言ったものの、そうは言っても
withを冒頭に入れて使う場合もあれば、that being saidとだけいう場合と両方ありますが、あることを説明したあとで、それと対照的な意見をを述べるときによく使われる英語の言い回しです。
具体例はこんな感じです。
You can learn many things on the job. That being said, I think you should finish school. (仕事をしながら、多くのことが学べると思う。とは言ったものの、学校はちゃんと卒業すべきだと思う)